Дескриптивный (описательный) метод описания языка. Описательные методы
Рубрикатор
Дескриптивный (описательный) метод описания языка
Дескриптивный (описательный) метод
•Этот метод представляет собой совокупность приемов и процедур инвентаризации, классификации и интерпретации исследуемых языков и явлений в синхронии.
Целью данного метода является точное и полное описание языковых единиц, а основные задачи состоят в : I) планомерном установлении и систематизации единиц языка; 2) объяснении особенностей их строения и функционирования на каком-либо синхронном этапе развития языка; 3) фиксации данных с помощью принятой системы терминов и обозначений. В отличие от сравнительно-исторического метода. который обращается к прошлому языка, описательный метод используется. как правило, при изучении его современного состояния.
Описательный метод реализуется в такой последовательности 1) инвентаризация (выделение соответствующих анализируемых языковых единиц, представление их полного списка); 2) членение выделенных единиц (сегментация); 3) классификация выделенных единиц (таксономия); 4) выявление признаков групп таксономии (интерпретация). Основными приемами данного метода являются внешняя и внутренняя интерпретация. Внутренняя интерпретация предусматривает классификацию исследуемых единиц по определенным параметрам, а внешняя демонстрирует связи данной языковой единицы с другими языковыми единицами (межуровневая интерпретация) и внеязыковыми явлениями (с реалиями, категориями сознания и др.).
Существуют разные виды описания языка:
I) таксономическое описание – это своею рода классификация, которая предполагает установление классов языковых единиц и связей, существующих между ними; при этом языковые единицы определяются посредством систематизации необходимых и достаточных признаков, покрывающей все объекты, входящие в данный класс, и исключающей все объекты, в данный класс не входящие; такой тип описания базируется на положении о том. что язык состоит из иерархически упорядоченных языковых единиц, каждая из которых обладает уникальным набором признаков и образует особый класс, соотносимый со множеством наблюдаемых фактов;
2) Динамическое описание, к которому предъявляется требование описывать все правила, порождающие правильные языковые выражения. Такой тип описания опирается на тезис о том, что язык это не просто совокупность языковых единиц, но и некоторый механизм, создающий последовательности этих единиц, соответствующих наблюдаемым языковым фактам.
3) объяснительное описание, которое может быть внутриязыковым, представляющим собой обращение к системным или историческим факторам ( в частности, объяснения через аналогию или процессы языковых контактов), ареальным или генетическим связям исследуемого языка, топологическим закономерностям, и внеязыковым ( например, обращения к когнитивным структурам и механизмам, устройству внеязыковой действительности, к социальным, психическим, культурным факторам).
Каждый вид описания предполагает адекватность описанию объекта: таксономические и динамические описания отвечают на вопрос, как устроен язык, объяснительные описания призваны ответить, почему язык устроен именно таким образом.
Описательный метод широко используется н лингвистических исследованиях. вследствие чего создаются описательные (академические. школьные) грамматики разных языков, а также нормативные (толковые, орфографические, орфоэпические, морфемные, синонимические и др.) словари.
Дескриптивизм направление американской лингвистики 1920-1950-х годов. Основоположником дескриптивизма и его главным теоретиком считается Л. Блумфилд.
На формирование концепции дескриптивизма в решающей степени повлияла исследовательская практика ученых США, занимавшихся изучением языков и культур американских индейцев. Эти языки могли описываться лишь синхронно, у исследователей не было никаких данных об их истории; большие трудности вызывало членение текстов на слова, непонятными оказывались многие грамматические и лексические значения, исследователь не мог ввиду большой разницы культур свободно овладеть изучаемым языком и должен был постоянно обращаться с вопросами к его носителю-информанту. Более того, то, что удавалось узнать об этих языках, плохо сочеталось с привычными представлениями о том, как отображается мир в языке, в результате чего казавшиеся естественными и поэтому единственно возможными европоцентрические семантические модели, казалось, утрачивали свой универсальный статус.
Центральным методом дескриптивной лингвистики стало изучение дистрибуции (распределения) языковых единиц; в то же время дескриптивисты стремились не обращаться к их смыслу.
Другие названия этой школы:
- Американский структурализм
- Американская школа структурной лингвистики
- Дескриптивная лингвистика
ОПИСАТЕЛЬНЫЙ МЕТОД;
Описательный метод – один из наиболее древних и широко распространенных в любой научной дисциплине, которая изучает какие-либо факты, предметы, явления. К тому же он служит основанием для последующего применения в той или иной научной дисциплине других методов, ибо, прежде чем применить их, надо описать основные свойства рассматриваемого предмета. Описательный метод часто используется также и параллельно с другими методами исследования или вместе с ними.
Основными компонентами описательного метода являются наблюдение, обобщение, интерпретация и классификация. Суть наблюдения сводится к умению выделять из множества свойств исследуемого объекта наиболее существенные и важные, с помощью которых можно, с одной стороны, охарактеризовать предмет, а с другой, отличить его от остальных предметов. В умении наблюдать и отличать типичные свойства предмета проявляются способности, опыт и мастерство исследователя. Обобщение фактов и вскрытие в повторяющихся явлениях определенных закономерностей, правил – главная особенность описательного метода. Иллюстрацией этой особенности могут служить многочисленные сформулированные и представленные в соответствующей научной и учебной литературе правила, определения, касающиеся конкретных языковых явлений. Интерпретация результатов составляет неотъемлемую часть научного описания любого фактического материала. Во всякой работе важно не только зарегистрировать факт, но и объяснить его, определить его место в системе других фактов. При обсуждении и изложении сложных дискуссионных вопросов вполне возможны разные интерпретации одного и того же факта, что зависит часто от различных теоретических концепций специалистов, их знаний, личного опыта. Классификация материала может служить как исходным этапом описания материала, так и его конечным результатом. В первом случае классификация базируется или на очевидных основаниях, по которым распределяются исследуемые факты, или на устоявшихся в науке традициях. Во втором случае исследователь выдвигает, как правило, новые принципы классификации, в результате чего общепринятый или широко распространенный способ классификации материала существенно трансформируется, дополняется или изменяется. Так, в современном русском языке грамматическая классификация слов, основанная на морфологических и синтаксических признаках и с учетом общего значения, представляется некоторыми учеными, в частности Виноградовым В.В в виде схемы. Фактически такая классификация сейчас повторяется почти во всех грамматических описаниях русского языка. Но такой подход к грамматической систематизации слов не является единственно возможным. Некоторые языковеды предлагают более эластичную классификацию, в которой слова распределяются не по жестким рубрикам, а по своеобразной грамматической шкале в зависимости от количества имеющихся в значениях слов определенной совокупности различных признаков (Супрун 1971).
По своей природе описательный метод синхроничен, ибо обычно описание осуществляется или по отношению к состоянию фактов в определенный период времени или безотносительно к нему. Если факты описываются во времени, то описательный метод превращается в исторический. Описательный метод до сих пор служит одним из основных приемов анализа семантических явлений языка в учебной и научной литературе. Значения лексических и фразеологических единиц в национальных словарях также толкуются вербальным путем, с помощью словесных определений, синонимов, гипонимов, антонимов. Однако в то время как в словарях приводится краткое, афористичное определение семантики слова, в научной и учебной литературе оно может описываться довольно подробно и пространно, например, Л. В. Щерба толкует значение слова игла на трех страницах.
Значение лексической единицы в толковых словарях рассматривается обычно как единое целое без четкого выделения отдельных аспектов, но имплицитно указание на различные аспекты языкового значения содержится как в приемах описания значений, так и в содержании и иллюстрациях словарных статей.
Парадигматический аспект значения слова представлен синонимами, антонимами, гипонимами, словами той же тематической группы, в которую входит определяемая лексема. Синтагматический аспект значения реализуется в виде типичных словосочетаний, содержащихся в словарной статье, озаглавленной толкуемой лексемой. Прагматический аспект значения раскрывается в цитатах из классических произведений наиболее выдающихся представителей данного языка. Достаточно четко проводится различие между многозначными и омонимичными словами, хотя и неодинаково в разных словарях. В лексикографических источниках раскрываются и описываются также денотативный и сигнификативный аспекты значения с упором на денотат при толковании конкретных слов и на сигнификат – при определении значений абстрактных лексем.
Описание семантики таких единиц языка, как морфема или предложение, осуществляется в учебной или научной литературе, причем значение некорневых морфем описывается в подробных грамматиках, а значение корневых морфем и предложений обычно толкуется выборочно для иллюстрации какого-либо семантического явления или процесса. Значение предложения может описываться с разных сторон: раскрытие содержания выражаемой им мысли, логико-грамматический анализ, актуальное членение и др. При преподавании языков, а также в учебной и научной литературе, в некоторых словарях для толкования значений слов могут использоваться и невербальные средства. Такими средствами в процессе преподавания языка служат указание на предмет, обозначенный, тем словом, значение которого предполагается раскрыть, или, если слово является глаголом, демонстрация действия, выраженного им. В словарях типа Ларус или лингвострановедческих для семантизации конкретных слов используются рисунки, фотографии. Знакомство с денотатами и рисунками довольно широко применяется при преподавании и изучении иностранных языков как одно из эффективных средств раскрытия значений “соответствующих языковых единиц, поскольку при словесном переводе с одного языка на другой часть информации может теряться в связи с неодинаковым объемом значений слов в разных языках.
Все же решающая роль при описании значений языковых единиц принадлежит лингвистическим средствам, поскольку с помощью наглядных приемов можно раскрывать значения лишь относительно небольшого количества конкретных слов: большинство слов, а также отдельные значения полисемнчных лексем связаны с различными абстрактными понятиями. Одним из лингвистических способов описания значений служит использование примеров типичного употребления данной языковой единицы. Ценность таких примеров для раскрытия значений заключается в том, что рассматриваемая языковая единица подастся вместе с лингвистическим контекстом, который в свою очередь связан с внешней ситуацией использования слова. Знание и демонстрация разнообразных примеров употребления языковой единицы свидетельствует, как правило, о глубоком понимании говорящим ее значения, поскольку употребление и значение слова взаимодействуют и взаимосвязаны друг с другом самым тесным образом (см., однако, о несоответствии значения и употребления:
Хотя количество конкретных ситуаций употребления той или иной языковой единицы практически не поддается исчислению, они тем не менее могут подвергаться обобщению в обозримое число типичных ситуаций, которые допускают свое описание одновременно с предметами, включенными в них. Описание семантики языковых единиц вместе с ситуациями их употребления вместе с контекстом служат, пожалуй, основным средством выделения и раскрытия нужного значения единицы. При полисемии языковой единицы примеры ее употребления вместе с контекстом служат, пожалуй, основным средством выделения и раскрытия нужного значения этой единицы. Разнообразные и хорошо подобранные из литературных источников примеры употребления языковой единицы свидетельствуют не только о разносторонней эрудиции того, кто объясняет ее значение, но и о глубоком знании предмета или понятия, связанных с толкуемым словом или другой языковой единицей. Представление значения с помощью описательных средств служит не просто актом его портретирования, но и предполагает проникновение в его сущность, что демонстрируется показом различных сторон плана содержания с помощью всевозможных толкований, определений, примеров. Вербальное определение значений без примеров употребления может быть научным и бытовым (житейским). В первом случае требуются глубокие специальные знания о предмете, обозначенном рассматриваемым словом, во втором достаточно наиболее общих сведений об этом предмете. Так, по мнению Л. В. Щербы, для научного определения значения слова золотник необходимы специальные знания об устройстве, назначении и функции этой технической детали. Для неспециалиста, рядового носителя языка, подобные знания о каждой технической детали явно избыточны, поскольку требуют значительных умственных усилий для их запоминания, а главное, не связаны с его работой и повседневным бытом. Поэтому для общего словаря вполне достаточно, считает ученый, определить слово золотник как одну из частей паровой машины. “Прямая (линия),- пишет Л. В. Щерба,- определяется в геометрии как кратчайшее расстояние между двумя точками. Но в литературном языке это, очевидно, не так. Я думаю, что прямой мы называем, в быту линию, которая не уклоняется ни вправо, ни влево (а также ни вверх, ни вниз). В ботанике разные растения определяются по установленной системе (то же относится и к зоологии, и к минералогии, и к другим отделам природы). В быту, а следовательно и в литературном языке, они определяются совершенно иначе, и зачастую очень трудно отыскать те признаки, которые заставляют нас узнать то или другое растение”.
Научное определение используется обычно в специальной литературе, а также в терминологических словарях и справочниках, а бытовое – в обычных словарях, учебной литературе, в повседневной жизни. Как правило, научные определения предполагают бытовые знания, т. е. для специалиста представляется само собой разумеющимся, что, например, золотник – часть паровой машины, драцена – вид дерева, сеттер – порода собак и т. д., тогда как бытовое определение значения обычно не связано с научным и не всегда зависит от него. Иначе говоря, связь между этими видами определений скорее односторонняя, чем взаимная. Наиболее распространенным и типичным способом раскрытия значений служит определение слов, обозначающих видовые понятия, через слова, обозначающие родовые понятия.
Для первоначального знакомства со значением слова подобного определения вполне достаточно, поскольку родовые понятия чаще всего известны носителям языка. Однако определение видового понятия через родовое не является единственно возможным и универсальным средством вербального раскрытия значений. В толковых словарях, в частности, используются и другие способы толкования (описания) значений. Так, например, определяемое может толковаться как результат действия (след – знак, оставляемый на поверхности), как цель, для которой предназначен предмет (пугало – то, что ставится среди посевов для отпугивания птиц) и т. п. (Касарес 1958:175). Вербальное определение посредством синонимов хотя и представляется тавтологичным, но вполне понятно и во многих случаях “предпочтительнее абстрактных словесных толкований. Вербальное описание значений должно быть предельно точным и кратким, поскольку длинные определения отпугивают читателя или слушателя, т. е. тех, для кого эти определения предназначены.
Особенно существенной представляется при толковании значений их стилистическая характеристика. Действительно, денотативное значение слов очи и зенки одинаковое, но стилистические различия между этими синонимичными словами настолько существенны, что не позволяют использовать их одно вместо другого в одной и той же ситуации. Синонимы, определяемые часто как взаимозаменяемые слова, именно по стилистическим соображениям не допускают замены друг другом. О важности описания значении слов со стилистической точки зрения свидетельствует и тот факт, что в словарях толкуемые лексемы сопровождаются стилистическими пометами.
Описание значений путем их перевода с одного языка на другой естественнее всего применять при преподавании родного языка иностранцам, а также в тех случаях, когда слово заимствовано из чужого языка. Однако для более успешного изучения иностранного языка перевод желательно применять только на первых этапах знакомства с языком, а в последующем для раскрытия значений Иностранных слов и выражений целесообразнее использовать толковые словари изучаемого языка. Необходимо помнить, что точный перевод многих слов и выражений невозможен из-за неодинакового объема их значений в разных языках. К тому же регулярное использование перевода в процессе изучения иностранного языка неизбежно приводит к интерференции, т. е. многостороннему влиянию, в том числе и в области семантики, средств родного языка на изучаемый язык, что создает большие трудности для активного овладения последним.
Описательный метод, используемый для исследования плана содержания языка, основывается на множестве частных приемов, умелое применение которых обеспечивает адекватное и разнообразное представление различных аспектов значения, способствует проникновению в сущность этого сложного языкового явления, помогает устанавливать его взаимозависимость и взаимосвязь с планом выражения языка.
2.2.1. Методы исследования в языкознании
Современное языкознание характеризуется большим разнообразием методов. В лингвистике широко используются общенаучные методы в их языковедческом преломлении:
- – на базе математического анализа: количественные методы, статистические методы, глоттохронология (выявляет скорость языковых изменений и время разделения родственных языков и степень родства);
- – на базе системного подхода: сопоставительные методы, контрастивная лингвистика;
- – на основе эволюционного и таксономического принципов: типология, ареальная лингвистика;
- – на основе естественнонаучного эксперимента: психолингвистический метод;
- – на базе конкретно-социологических исследований: социолингвистический метод [Степанов 2002].
Методы лингвистических исследований помогают понять процесс са- моразвертывания дискурса / текста / литературного произведения, языковые закономерности их формирования, интерпретировать реализуемые в речевых явлениях смыслы, выявить внутриконтекстуальные и интертекстуальные связи, установить лингвокультурные особенности коммуникации. Далее дадим характеристику основных языковедческих методов, опираясь на их определения в источниках: [Степанов 2002; Головин 2007; Леонтович 2011].
Сравнительно-исторический метод – открытие законов, управлявших развитием родственных языков в прошлом, на основе совокупностей родственных фактов в родственных языках; реконструкция общих для ряда языков слов и их форм в том виде, который они могли иметь до разделения предполагаемого языка-основы на несколько родственных языков.
Исторический метод – исследование развития фонетики, морфологии, синтаксиса и других сторон структуры отдельного конкретного языка, выявление закономерностей. На стыке исторического и сравнительно- исторического метода возникает метод внутренней реконструкции – восстановление участков и элементов в языковых структурах, не зафиксированных или неполно зафиксированных памятниками письменности.
Сопоставительный метод – изучение сходства и различий структуры двух или нескольких языков на фонологическом, лексическом, грамматическом уровнях (создание сопоставительных грамматик, двуязычных словарей и др.). Метод предусматривает исследование и описание языка через его системное сравнение с другим языком с целью прояснения его специфичности. Сопоставительный метод включает две разновидности:
- 1) сопоставительно-сравнительный метод, предназначенный для выявления сходства языков, в том числе типологического;
- 2) сопоставительно-контрастивный метод, предназначенный для выявления различий в языках любого типа.
Контрастивный метод широко применяется в лингвистике для определения национальной специфики языковых единиц; в межкультурной коммуникации при описании поведения представителей разных культур; в лингводидактике при формировании лексикона студентов, изучающих иностранный язык, и выработке их коммуникативного поведения, приближенного к поведению носителя соответствующей лингвокультуры; в лексикографии при составлении контрастивных словарей разного типа и т.д. Алгоритм контрастивного анализа включает следующие этапы: 1) выделение лексической группировки в исходном языке; 2) определение межъязыковых соответствий отдельных единиц; 3) семное описание значений лексических единиц в сопоставляемых языках; 4) семантическое описание контрастивных пар; 5) выявление национально-специфических компонентов значений слов; 6) дифференциальная семантизация членов контрастивных пар; 7) дифференциальное толкование значений лексических единиц [Стернин 2004: 85-116].
Описательный (дескриптивно-аналитический) метод – описание, анализ и теоретическое истолкование элементов и частей языкового механизма в процессе его социального функционирования, проводимые в двух аспектах: формальном и семантическом (создание описательных грамматик и толковых словарей различных языков и др.). Метод синхронного анализа языка, во многом основанный на интуитивных наблюдениях ученого за языковыми единицами с их последующим описанием, не предполагающим выявления причинно-следственных связей; часто выступает как отправная точка исследования.
Этимологический метод – изучение происхождения языковых единиц, цель которого – «определение того, когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово, а также какие исторические изменения его первичной формы и значения обусловили форму и значение, известные исследователю» [ЛЭС 2002]. Этимологический анализ помогает установить закономерности развития коммуникации, определить межъязыковые / межкультурные связи, провести герменевтические изыскания, выявить глубинные смыслы при толковании нарративов и т.д.
Стилистический метод – изучение стилей языка и речи, дифференциации языковых средств с учетом разных сфер жизнедеятельности социума.
Структурный метод – исследование языка как целостной функционирующей структуры, элементы и части которой соотнесены и связаны строгой системой лингвистических отношений. Если описательный метод интересуют наборы действующих в языке частей и элементов, то для структурного важны отношения, связи, зависимости между ними. Взаимодействие двух данных методов может дать полную и точную картину работающих языков. К общему методу структурализма восходят методы: метод компонентного анализа исследует семантику языковых единиц путем разложения их значения на минимальные семантические составляющие – семы. Он нацелен на выявление общих и дифференциальных признаков в семантике языковых единиц, входящих в одну лексикосемантическую группу (ЛСГ). Метод полезен для выявления тончайших различий между языковыми значениями, обусловливающих особенности их реализации в дискурсе; при объяснении причин межкультурных расхождений, ведущих к коммуникативным сбоям, и т.д.;
метод дистрибутивного анализа изучает распределение (дистрибуцию) языковых единиц в дискурсе, их расположение относительно друг друга. Американские дескриптивисты выделили два ведущих вида дистрибуции – дополнительную и контрастную. Дополнительная дистрибуция характеризует элемент связной речи в специфических, только ему свойственных окружениях. Контрастная, в свою очередь, показывает тождественные окружения элементов, при этом обеспечивающие дифференциацию смыслов [Шаховский, Шейгал 2008: 57];
коммутационный метод – выделение наименьших элементов, таксем, как в плане выражения, так и в плане содержания; его частный случай – метод выделения дифференциальных признаков фонем;
метод непосредственно составляющих – представление словообразовательной структуры слова и синтаксической структуры словосочетания и предложения в виде иерархии вложенных друг в друга элементов; применялось в системах автоматического перевода.
Дефиниционный метод предполагает рассмотрение словарных определений исследуемых языковых единиц. В зависимости от типа словаря на основе этого анализа могут быть выявлены: происхождение и этимологические связи лексемы, ее произношение, частеречная принадлежность, морфологический состав, сочетаемость, стилевые характеристики, экспрессивность, эмоциональная маркированность, ядро и периферия семантической структуры, семантические связи (наличие синонимов, антонимов, омонимов и т. д.), культурные ассоциации, частотность употребления, степень нормативности, наличие производных лексем, контекстуальные ограничения употребления и т. д.
Метод контекстуального (контекстологического) анализа изучает окружение, в котором реализуется значение исследуемой языковой единицы. Различают микроконтекст, т.е. минимальное окружение единицы, и макроконтекст – окружение, позволяющее установить ее функцию в тексте в целом. Помимо того, что контекстуальный метод используется для исследования отдельных языковых единиц, понятия микро- и макроконтекста весьма значимы как параметры дискурс-анализа.
Метод интертекстуального анализа используется для выявления связей данного текста с другими текстами того же или других авторов. Предлагается следующая процедура анализа: «1) выявление эстетических сигналов «чужого» в рассматриваемом тексте; 2) определение их статуса; 3) систематизация; анализ многоаспектных связей с текстом-источником; изучение возможных смысловых трансформаций и функций в исследуемом тексте» [Шаховский, Шейгал 2008: 107].
Трансформационный метод – выведение сложных синтаксических структур из более простых с помощью небольшого набора правил преобразования – восходит к общему методу конструктивизма. Операции по преобразованию синтаксических конструкций, близких или тождественных по смыслу (по 3. Харрису), позволяют выявить системные связи между синтаксическими конструкциями, снять их омонимию, развести лексические значения и синтаксические функции определенных слов в составе словосочетания и предложения и т.д.
Метод лингвистического моделирования (лат. modulus – мера) – построение аппарата, искусственно воспроизводящего свойства языка и особенности его функционирование. Обычно моделируется какой-либо аспект языка или речевой деятельности, при этом абстрагируются от несущественных, с точки зрения задач исследования, характеристик и фиксируют именно релевантные свойства.
Количественный метод выявляет измеряемые свойства, характеризующие элементы и участки языковой структуры, количественные закономерности, связанные с ее функционированием и развитием.
Метод автоматического анализа исследует формально-структурное членение языка на элементы, соотнесенные с реальными единицами общения и вместе с тем доступные машинному анализу.
Психолингвистические экспериментальные методы включают целый спектр разнообразных методик, таких как завершение предложения, определение грамматической правильности или приемлемости предложения, метод чтения с регулировкой скорости, методика записи движения глаз в процессе чтения, методика многомодального зондирования (предполагающая, что, увидев в предложении контрольное слово, информант должен произвести какую-либо заданную операцию: лексическое определение, называние, определение наличия / отсутствия слова в предложении и т.д.) и др.
Ассоциативный эксперимент – психолингвистическая методика, предусматривающая привлечение респондентов и связанная с фиксацией ассоциаций на предъявляемые им языковые стимулы. В процессе проведения свободного ассоциативного эксперимента респондентов просят выдать первую пришедшую им в голову словесную реакцию на предложенный стимул. При направленном ассоциативном эксперименте перед респондентами ставят конкретные задачи – для выявления имплицируемых смыслов, фоновых знаний, пресуппозиций, аллюзий. Метод актуален для изучения межкультурной коммуникации, языкового опыта носителей той или иной лингвокультуры.
О методах филологического анализа текста см. также второй раздел в кн.: [Болотнова 2007].
Согласно О.А. Леонтович, языковая компетенция в условиях коммуникации отвечает за правильный выбор языковых средств, адекватных для ситуации общения; верную референцию; соотнесение ментальных моделей с формами действительности; соположение ментальных схем и построений с когнитивным опытом; способность повторить однажды полученный языковой опыт в аналогичных коммуникативных ситуациях. Язык играет роль инструмента для организации смыслов, продуцируемых в результате мыслительной, эмоциональной и миросозерцательной деятельности человека, и как средство передачи этих смыслов от одного коммуниканта к другому. Отсюда значимость использования языковедческих методов в коммуника- тивистике, которая применяет также ряд собственных методов. В книге О.А. Леонтович «Методы коммуникативных исследований» (М., 2011) предложено подробное описание таких междисциплинарных методов, как:
- – кейс-метод, этнографический метод, эксперимент, опрос;
- – контент-анализ; риторический анализ, семиотический анализ, концептологический анализ, нарративный анализ, дискурс-анализ, конверсационный анализ;
- – методы теории координированного управления смыслами;
- – методы исследования межкультурной коммуникации;
- – методы анализа культурных значений и смыслов и др.
Определения некоторых из названных методов (выделены курсивом)
представлены в «Кратком словаре общенаучных и филологических терминов» данного пособия.
Современную ситуацию в языкознании как полипарадигмальную характеризует тенденция к сочетанию и комбинированию различных общенаучных, общих и частных лингвистических методов. Например, авторы диссертационных работ по специальности «Теория языка» указывают такие методы исследования, как:
- – методы сопоставительного, контекстного, описательного, пресуппо- зиционного анализа, метод компонентного определения текстовых смыслов, метод интертекстуального сопоставления [Новикова 2001];
- – общенаучные методы системного анализа, моделирования, статистического анализа; лингвистические методы: компонентный, дефиницион- ный, деривационный, сравнительный анализ, метод оценки динамики семантических отношений в процессе терминологизации; психолингвистические методы (направленный и свободный ассоциативный эксперимент); методы когнитивной лингвистики (концептуальный анализ, метод тезау- русного описания метафорических моделей) [Мишланова 2003].
Источники:
http://ifreestore.net/2910/
http://studopedia.su/9_74184_opisatelniy-metod.html
http://ozlib.com/829758/literatura/metody_issledovaniya_yazykoznanii