Приветствие на идише. Русско-иврит разговорник

Приветствие на идише. Русско-иврит разговорник

Почему в иврите два разных пожелания удачи, почему «добрый день» говорят прощаясь, и что евреи произносят чокаясь. эти и другие особенности приветствий и пожеланий в нашей следующей подборке.

Обратите внимание, что ударение ставится на подчеркнутые буквы.

Шалом (שלום) – дословно это переводится «Мир», но используется, как приветствие и прощание. Вместо «Здравствуйте» и «До свидания» можно сказать просто «Шалом».

Хай (היי) – «Привет», используется среди тинэйджеров.

Шалом алейхем (שלום עליכם) – дословно «Мир вам». Чаше используется, чтобы поприветствовать группу людей или выразить дополнительное уважение к собеседнику.

Работай вэ гверотай (רבותי וגבירותי) – «Дамы и господа». Употребляется, чтобы торжественно начать речь. На самолетах компании Эль-Аль, командир так обращается к пассажирам.

Шабат шалом (שבת שלום) – «Мирной субботы». Пожелание, которое евреи говорят друг другу перед шабатом. Пожелание мирного шабата..

Шана това (שנה טובה) – «Хорошего года». Еврейское пожелание с Новым годом.

Шавуа тов (שבוע טוב) – «Хорошей недели». Подразумевается «Хорошей новой недели». Пожелание, которое говорят в конце выходных.

Бэaцляха (בהצלחה) – «Удачи». Слова, которые говорят перед важным событием, например, перед экзаменом или выступлением.

Брухим а-баим (ברוכים הבאים) – «Добро пожаловать». С этими словами принимают гостей или встречают друзей в аэропорту.

Бэтэавон (בתאבון) – Дословно «С аппетитом», но следует понимать, как «Приятного аппетита», ничем не отличается от российского аналога.

Йом тов (יום טוב) – «Добрый день». Обычно используют при прощании утром или в середине дня, подразумевая «Доброго дня».

Бокер тов (בוקר טוב) – «Доброе утро» и ничего лишнего.

Эрев тов (ערב טוב) – «Добрый вечер» – все просто.

Мазаль тов (מזל טוב) – «Хорошей судьбы» или «Удачи». Эти слова говорят при приятном событии. На день рождения, свадьбу, рождение ребенка и т.п. Особенно хочется отметить, что «мазаль тов» также говорят при мелкой неудаче. Разбилась посуда или потерял небольшую сумму денег. «Мазаль тов» в данном случае будет означать «на удачу», т.е. мелкая неудача обязательно компенсируется большой удачей.

Ле-Хаим (לחיים) – мое любимое. Дословно «За жизнь». Произносят, когда чокаются и означает «Чтобы мы все так жили: долго, весело и счастливо». Ударение на букву “А”.

Лайла тов (לילה טוב) – «Спокойной ночи».

Хаг Самеах (חג שמח) – Переводится как «Веселого праздника». Говорят всегда, когда хотят поздравить с каким-либо праздником.

Леитраот (להתראות) – «До свидания» и «До встречи».

Приветствия и пожелания на иврите

На иврите большинство слов очень короткие, одно- и двухсложные, но это не делает их легкими для запоминания. Более того, они все похожи друг на друга и, когда нужно быстро вспомнить какое-нибудь стандартное выражение, в голове крутится явно не то, что нужно. Помню, как я все время путал “хаг самеах“, что значит “с праздником!” с каким-то “даг малуах“, что это вообще селёдка. При этом ещё иногда выскакивало “ям амелах“, т.е. “Мертвое море”, которое явно не при чем.

Павел Замир на сайте IsraLove опубликовал подборку таких наиболее обиходных выражений, которые я перепечатываю здесь (может быть кому-то пригодится) с выделением ударных гласных в ивритских выражениях прописными буквами, несколькими комментариями и выражениями, отмеченными инициалами АТ.

Читать еще:  Где чеченцы. Происхождение чеченцев и ингушей

ШалОм (שלום) – дословно это переводится «Мир», но используется, как приветствие и прощание. Вместо «Здравствуйте» и «До свидания» можно сказать просто «Шалом». (Не путать с ШАлом, ударение на первом слоге, — это имя АТ.)

Шалом алейхЕм (שלום עליכם) – дословно «Мир вам». Чаше используется, чтобы поприветствовать группу людей или выразить дополнительное уважение к собеседнику.

РаботАй ве-гверотАй (רבותי וגבירותי) – «Дамы и господа». Употребляется, чтобы торжественно начать речь. На самолетах компании Эль-Аль, командир так обращается к пассажирам.

Шабат шалом (שבת שלום) – «Мирной субботы». Пожелание, которое евреи говорят друг другу перед субботой. Пожелание мирного шабата..

ШанА товА (שנה טובה) – «Хорошего года». Еврейское пожелание с еврейским Новым годом. Можно сказать и на 1-е января, но это не приветствуется.

ШавУа тов (שבוע טוב) – «Хорошей недели». Подразумевается «Хорошей новой недели». Пожелание, которое говорят в конце выходных.

Бэ-aцлахА (בהצלחה) – «Удачи». Слова, которые говорят перед важным событием, например, перед экзаменом или выступлением.

БрухИм а-баИм (ברוכים הבאים) – «Добро пожаловать». (Дословно “Благословен пришедший” – АТ). С этими словами принимают гостей или встречают друзей в аэропорту.

Бэ-тэавОн (בתאבון) – Дословно «С аппетитом», но следует понимать, как «Приятного аппетита», ничем не отличается от российского аналога.

Йом тов (יום טוב) – «Добрый день». Обычно используют при прощании утром или в середине дня, подразумевая «Доброго дня».

БОкер тов (בוקר טוב) – «Доброе утро» и ничего лишнего.

Эрев тов (ערב טוב) – «Добрый вечер» – все просто.

Мазаль тов (מזל טוב) – «Хорошей судьбы» или «Удачи». Эти слова говорят при приятном событии. На день рождения, свадьбу, рождение ребенка и т.п. Особенно хочется отметить, что «мазаль тов» также говорят при мелкой неудаче. Разбилась посуда или потерял небольшую сумму денег. «Мазаль тов» в данном случае будет означать «на удачу», т.е. мелкая неудача обязательно компенсируется большой удачей.

Ле-хАим (לחיים) – мое любимое. Дословно «За жизнь». Произносят, когда чокаются и означает «Чтобы мы все так жили: долго, весело и счастливо».

ЛАйла тов (לילה טוב) – «Спокойной ночи».

Хаг СамЕах (חג שמח) – Переводится как «Веселого праздника». Говорят всегда, когда хотят поздравить с каким-либо праздником.

ЛеитраОт (להתראות) – «До свидания» и «До встречи».

ТитхадЕш/титхадшИ (תתחדש/תתחדשי) — “С обновкой!” Говорят при любой покупке: от трусов до автомобиля. С окончанием “И” – при обращении к женщине. Не лишне при этом добавить “мазаль тов!”, т.е. “удачи!”(АТ).

Бэ-шаА това (בשעה טובה) — “В добрый час!” Пожелание удачи, благополучия в чем либо, обычно при начинании какого либо дела или при расставании. В отличие от русского языка, в иврите употребляется довольно часто.(АТ).

Ла-бриЮт (לבריאות) — “Будь здоров!” Также как в рамках русской культуры обычно говорят чихающему, но в отличие от русского языка никогда не говорят при прощании, как аналог “прощай”.(АТ).

РефуА шлемА (רפואה שלמה) — “Выздоравливай!” Обычная форма пожелания при посещении больного. Говорят уходя от него. (АТ).

Йом олЕдет самЕах (יום הולדת שמח) – “С днем рождения!” Употребляется также, как и в русском языке. Конечно, добавляют “мазаль тов” и стандартную формулу “Ад мЕа вэ-эсрИм“(עד מאה ועשרים) — “До ста двадцати!” — пожелание долгих лет жизни. (АТ).

  • PS Вот всё, что я вспомнил. Если у кого-то есть дополнения, предложения, вопросы, напишите в комментариях.

Приветствие на идише. Русско-иврит разговорник

Войти

Русско-ивритский разговорник для туриста

Израиль — многоязычная страна. Иврит и арабский — оба государственные. Кроме того, распространены английский, испанский, французский, а также персидский, русский, амхарский (эфиопский), румынский, китайский и тайский языки.
Иврит — язык молодой и одновременно имеет вековую историю. Его консонантный алфавит имеет 22 буквы. Иврит относится к семитской группе, к которой также относятся арамейский, арабский, амхарский и другие.
На идише в Израиле говорят ортодоксальные евреи. И говорят на нем очень активно. Дети до 4-5-летнего возраста вообще иврита не знают и говорят с родителями только на идиш. Причем в школе (хейдере) все ортодоксальные евреи в совершенстве осваивают и литературный, и разговорный иврит. А вот между собой они говорят только на идиш – видимо, не хотят осквернять «святой язык» бытовыми вопросами. Так что идиш по праву можно считать четвертым разговорным языком Израиля.
Туристам, решившим посетить Израиль, советую выучить на досуге некоторые слова и фразы на иврите. Это облегчит ваше общение с местным населением.

Читать еще:  Алфавит русский с номерами букв смотреть. Алфавит с номерами букв

Общее
Здравствуйте – шалом
Как дела – ма корэ
Спасибо – тода
Большое спасибо – тода раба
Хорошо – тов
Да – кен
Нет – ло
Пожалуйста – бевакаша
Извините – слиха
Полиция – миштара
Скорая помощь – амбуланс
Мне нужна помощь – ани царих эзра
Я не понимаю – ани ло мевин
Я не говорю на иврите – ани лё мэдабэр иврит
Доброе утро – бокер тов
Добрый день – ём тов
Добрый вечер – эрев тов
Спокойной ночи – лайла тов
До свидания – ле’итраот
Пока – бай
Я – ани
Мы – анахну
Ты – ата (жен.-ат)
Вы – атем (только множественное число)
Они – hэм
Как вас зовут? – эйх корим ляха (жен.-лях)
Очень приятно – наим меод
Хорошо – тов
Плохо – ра (ло тов)
Жена – иша
Муж – бааль
Дочь – бат
Сын – бен
Мать – има
Отец – аба
Друг – хавер

Аэропорт
Самолет – матос
Аэропорт – сдэ тэуфа
Взлет – амраа
Полет – тиса
Вход – книса
Выход – йециа
Авиабилет – картис тиса
Пошлина – мэхес
Сумка – тик
Ручная кладь – мизвадат яд
Лишний вес – мишкаль одэф
Проверка загранпаспортов – бдикат дарконим

Транспорт
Я живу в отеле . – ани гар бэ малон .
Я турист из . – ани таяр ми .
Я заблудился – ани аляхти леибуд
Как добраться в . – эйх леагиа ле .
Автомобиль – ото, рэхэв, мехонит
Поезд – ракэвэт
Автобус – отобус
Такси – монит
Улица – рэхов
Идти пешком – лялэхэт барэгель
Гулять – летаель
Прямо – яшар
Лево – смоля
Право – ямина

Туризм
Где…? – эйфо…….
Сколько стоит билет? – кама оле картис?
Билет – картис
Поезд – ракевет
Автобус – отобус
Метро – ракевет тахтит (в Израиле нет)
Аэропорт – сде-теуфа
Вокзал – таханат-ракевет
Автовокзал – таханат-отобус
Отправление – еция
Прибытие – агаа
Прокат автомобилей – аскарат рехев
Стоянка – ханая
Гостиница, отель – бейт малон
Комната – хедер
Бронь – азмана
Паспорт – даркон
Как пройти –
Налево – смола
Направо – ямина
Прямо – яшар
Вверх – лемала
Вниз – лемата
Далеко – рахок
Близко – каров
Карта – мапа

Читать еще:  Проверить любовь по именам. Гадание на совместимость по имени и фамилии

Покупки
Магазин – ханут
Ювелирный магазин – ханут такшитим
Бриллианты – яаломим
Кольцо с бриллиантами – табат яаломим
Серьги – агилим
Браслет – цамид
Цепочка – шаршерет
Деньги – кэсэф
Сколько стоит? – кама оле?
Что это такое? – ма зе?
Я куплю это – эни икне эт зе
У вас есть… – еш лахем?
Открыто – патуах
Закрыто – сагур
Цена – мэхир
Скидка – анаха
Распродажа – мивца
Наличные – мэзуман
Сдача – одэф
Дешево – золь
Дорого – якар

В кафе/ресторане
Ресторан – мисада
Официант – мильцар
Меню – тафрит
Меню на русском – тафрит бэ-русит
Меню на английском – тафрит бэ-англит
Счет, пожалуйста – хэшбонит, бэвакаша
Я хочу – ани роцэ
Заказать – леазмин
Кушать – леэхоль
Пить – лиштот

Продукты питания
Еда – охэль
Хлеб – лехэм
Мясо – басар
Рыба – даг
Курица – оф
Колбаса – накник
Молоко – халяв
Сыр – гвина
Сахар – сукар
Соль – мэлах
Чай – тэ
Овощи – еракот
Фрукты – перот
Завтрак – арухат-бокер
Обед – арухат-цаораим
Ужин – арухат-эрев
Напиток – машке
Кофе – кафк
Сок – миц
Вода – маим
Вино – яин
Перец – пильпель
Десерт – мана ахрона
Мороженое – глида
мясо-гриль – аль-а-эш
суп – марак
пита иракская – лафа

Одежда и аксессуары
Одежда – бгадим
Обувь – нааляйм
Купальник – бгидей ям
Тапочки – наалей ям
Куртка – мэйль
Брюки – михнасайм
Рубашка – хульца
Платье – симля
Юбка – хацаит
Шапка, кепка – кова
Солнечные очки – мишкафэй шемеш
Крем для загара – крем шизуф
Крем против загара – крем агана

Места общего пользования, достопримечательности
Почта – доар
Музей – музеон
Банк – банк
Милиция – миштара
Больница – бейт холим
Аптека – бейт миркахат
Магазин – ханут
Ресторан – мисада
Школа – бейт сефер
Церковь – кнесия
Туалет – ширутим
Улица – рехов
Площадь – кикар
Море – ямина
Океан – океанус
Озеро – агам
Река – наар
Бассейн – бриха
Мост – гешер

Даты и время
Который час? – ма шаа?
День – ём
Неделя – шавуа
Месяц – ходеш
Год – шана
Понедельник – ём шени
Вторник – ём шлиши
Среда – ём равии
Четверг – ём хамиши
Пятница – ём шиши
Суббота – шабат
Воскресенье – ём решон
Январь – януар
Февраль – фебруар
Март – мэрц
Апрель – априль
Май – май
Июнь – юни
Июль – юли
Август – огуст
Сентябрь – септембер
Октябрь – октобер
Ноябрь – новембер
Декабрь – децембер
Весна – авив
Лето – каиц
Осень – став
Зима – хореф

Источники:

http://isralove.org/load/11-1-0-1755

http://arktal.livejournal.com/686766.html

http://acrobat-of-love.livejournal.com/14394.html

Ссылка на основную публикацию
Статьи на тему: