Норвежский язык алфавит произношение. Норвежский язык

Норвежский алфавит с транскрипцией. Норвежский язык

В этом уроке рассмотрены следующие темы: Алфавит, произношение, записи звуков для букв . Этот курс подготовлен чтобы помочь Вам изучить грамматику и пополнить словарный запас. Постарайтесь сконцентрироваться на последующих примерах, так как они очень важны для изучения языка.

Алфавит

Советы по грамматике:
Алфавит, произношение, записи звуков для букв очень важны для изучения, потому что они используются в повседневном общении. Постарайтесь запомнить имеющиеся новые слова. Постарайтесь также записать слова, которые Вы не понимаете или выражения, с которыми Вы не знакомы.

В последующей таблице приведены некоторые примеры, пожалуйста прочтите их внимательно и определите, смогли ли Вы их понять.

Вы закончили работу с первой таблицей. Заметили ли Вы какие-нибудь грамматические шаблоны? Постарайтесь использовать эти же слова в разных предложениях.

Алфавит – Видеозаписи

Ниже приведены некоторые видеозаписи, которые, как мы надеемся, помогут Вам в изучении языка. Вы сможете увидеть и услышать урок.

Мы надеемся, что этот урок помог Вам с грамматикой и словарным запасом

Население Норвегии – примерно 4,5 миллиона жителей. Из-за географических особенностей (отдельные поселения не так давно были изолированы друг от друга горами) в стране очень много диалектов. Часто можно услышать шутку, что каждый норвежец говорит на своем собственном диалекте. На севере Норвегии проживают также саамы, говорящие на саамском языке (эта народность есть также на севере Швеции, Финляндии и России). Кроме того, в Норвегии два официальных норвежских письменных языка bokmål (букмол) и nynorsk (ниношк). Такая уникальная языковая ситуация сложилась в Норвегии из-за того, что за 300 лет датского владычества в стране был утерян собственный письменный язык. После отделения от Дании в XIX веке в Норвегии стали складываться одновременно два взгляда на то, как нужно «возродить» собственный письменный язык, оба взгляда имели своих сторонников и последователей. В результате в Норвегии сложилось два письменных языка, и оба они «прижились». Bokmål (в переводе – «книжный язык») – «онорвеженный» датский язык, на нём пишет примерно 60% населения Норвегии. Nynorsk (в переводе -«новонорвежский») воссоздан на основе местных (в основном западных) норвежских диалектов, на нём пишет примерно 40% населения. В школе учат оба языка (один – как основной, другой — как второй), вся официальная документация существует на двух письменных языках.

Произношение
В норвежском языке довольно чёткие правила произношения. За немногими исключениями всё как пишется, так и читается.

В норвежском алфавите 29 букв. К обычным буквам латинского алфавита добавляются æ, ø и å. Буквы с, q w, x и z употребляются только в некоторых заимствованных словах.

Согласные
Согласные b, d, f, h, j, I, m, n, p, r, s, t, v произносятся примерно как русские б, д, ф, x (норвежский звук менее резкий, чем русский), й, л (иногда мягкий «ль»), м, н, п, р (часто мягкий «рь»), с, т, в.
Сочетания Id, lv произносятся, как правило, как долгий л (kald, tolv калл, толл); nd, lid – как долгий н и мягкий р (and, bord анн, бурь).

Немые согласные:
1) буква d часто не произносится в конце слова;
2) буква g не произносится в окончаниях;
3) буква h не произносится перед j и v;
4) буква t не произносится в местоимении det (де) и в определённом суффегированном артикле. В сочетаниях rt, rn и иногда rd при произнесении г кончик языка упирается в основание верхних зубов. То есть звук «г» почти не произносится, но оказывает влияние на произношение последующих звуков t, n, I, d. В нашей транскрипции это никак не выделяется, поскольку такого произношения добиться довольно сложно, а смысл произносимого слова и так будет понятен.

Гласные
Норвежские гласные могут быть долгими и краткими (долгие – перед одним согласным и на конце слона, перед двойным согласным или сочетанием согласных). Буквы а и i произносятся примерно как русские звуки а и и (они могут быть долгими и краткими). Буква å – это всегда долгий звук о: så со. Буква æ обозначает звук, который произносится как сходный английский звук произнесите звук э, открыв рот так, как будто Вы проникните а. Буква у обозначает звук, средний между русским и немецким и: попытайтесь произнести русский и, вытянув губы вперед, как будто собираетесь произнести немецкий и.

Читать еще:  Скачать мод пак от джова расширенная версия. Моды от джова

Ударение и интонации
Как правило, ударение в норвежских словах падает на первый слог. Но это не всегда так. В транскрипции ударение обозначается.

Интонация и норвежском языке – сложная. В нём существует так называемая «музыкальная» интонация (правда, не во всех диалектах), произношение некоторых слов различается только интонацией. Понимание произносимых слов очень редко зависит от интонации.

Богатый Балле. Den rike Balle.
(Перевод топографический названий – авторский).
Много ходит легенд и сказаний старого времени. Среди них очень популярны о викингах, о троллях, но вот почему-то рыбацкие саги и былины обошли стороной. Живя среди сказочной природы, таинственной и загадочной, которая каждое мгновение меняет свои краски, отважные рыбаки придумали свои красивые легенды о горах, морях, озерах и церквушках, – о том мире, что их окружает каждый день, земным и небесным силам которого они покорялись.
Одна из былин Вестеролена рассказывает о богатом торговце с острова Зверинного (Dyrøya), который лежит прямо к западу от Шипнеса.
Рассказывают, что на северной стороне острова, в давние времена, у склонов Широкого залива (Ballvika), лежала равнина. В наши дни, проходя вдоль пролива Жизни (Børrøysundet), можно заметить, что один из склонов Зверинной горы (Dyrøytinden) выглядит как каменная осыпь, как будто половина горы обрушилась когда-то. Этот склон называется Широкий обвал (Ballura).

Богача тех времён звали Балле, а хутор его именовался Баллвик. Балле был капитаном, владел яхтами и занимался доставкой рыбы и прочего груза к берегам Бергена. Как-то, в очередную весну, ему не хватило работников на судно для переправы товаров на весеннюю ярмарку. Все поблизости,- из тех, кто желал подработать, уже нанялись на другие судна. Балле ничего другого не оставалось, как разослать весть в северную и южную стороны о том, что ему нужны люди, но так и не нашел желающих.

В те времена тролли ещё жили рядом с людьми. Одного из них звали Тролем Синей горы (Blåtindstrollet). Спустился он с вершины Зверинной горы и сказал Балле, что прослышал о его проблеме и хотел бы наняться к нему на судно. Балле был согласен, но сомневался в том, во сколько ему это может обойтись. Троль заверил торговца, что дорого не возьмет и что он, Троль, скорее просто хочет прогуляться вдоль побережья, чем заработать. Балле сообразил, что такая сделка для него может быть очень выгодной и, посоветовавшись с парой других моряков, которых он уже нанял, заключил договор с хозяином горы. Через несколько часов они вышли в море.

Во время пути Троль сказал, что хочет взять на себя все ночные вахты, потому что от дневного света у него появляется резь в глазах. Поэтому он заступал на вахту с началом сумерек и, пока другие отдыхали, брал на себя самую тяжёлую часть работ,даже мог один поднять парус. Когда команда прибыла в Берген, у них не было нужды нанимать грузчиков, потому что Троль в одиночку разгрузил трюмы, да ещё с такой скоростью, что другим пришлось только пошевеливаться да успевать принимать.

Затем отправились они обратно, на север, но для этого нужен был попутный ветер. Троль опять вызвался помочь и в этом, он ведь много чего знал о том, как вдохнуть жизнь в парус. Ремень троля был завязан на три узла, троль развязал первый узел и лёгкий бриз придал судну скорость. Немного погодя распустил троль и второй узел, – тогда сильный, крепкий ветер рассёк парус ещё больше.

Читать еще:  Что такое гран жете. Прыжок в балете - одна из сложных фигур танца

Постепенно подошли они к Городской бухте (Stadthavet). Здесь развязал троль третий узел и сразу поднялся сильнейший ураган. Моряки не успели даже свернуть парус, как мачта, не выдержав натиска шторма, переломилась и тогда каждая минута была дорога. Нужно было срочно или найти выход или попрощаться с жизнью. Попросил снова капитан Троля о помощи. Троль согласился, но добавил, что за это он хотел бы получить вознаграждение.
– Что бы ты хотел получит взамен?, – спросил Балле.
– Выдай за меня твою дочь. Я люблю её, – ответил Троль.
– Если ты сможешь нас спасти, – она твоя, – не замедлил с ответом капитан.
Тут же затянул Троль один узел обратно, ураган закончился, а свежий попутный ветер готов был раздуть паруса. Тролю ничего не оставалось кроме того, как самому держать крепко переломленную мачту, чтобы они смогли под полными парусами вернуться домой. Так, на раздутых парусах и высокой скорости, достигли моряки родных берегов.

Дома попросил Троль обещанное, но Балле быстро забыл про свою часть договора. Рассердился тогда Троль и поднялся на свою Синюю гору. Там, наверху, уперся он спиной в вершину Широкой горы (Balltinden), что возвышалась над Баллвиком, – и со всей силы ударил по ней ногой. В тот час обрушилась гора и похоронила полностью под собой жильё и пристань капитана.

В это же мгновение взошло солнце и Троль превратился в камень. Его профиль до сих пор можно рассмотреть в очертаниях склона. Эта небольшая горка так и называется теперь Тролем (Trollet) или Тролем Зверинного острова (Dyrøytrollet). Кое-кто называет просто Малышом (Litjetinden). Широкий обвал (Ballura) – это и есть остатки той вершины, что обрушилась когда-то на Баллвик.
На правой стороне склона лежит большой камень Широкого обвала или просто Церквушка (Kjerka), как его ещё называют. Он и был когда-то вершиной Широкой горы. Теперь рыбаки, идущие с моря, берут на него курс.

а новый в спец швейных магазинах стоит примерно 15-30 тыс крон – 75-150 тыс рублей. я не спрашивала лично, но в Ставангере видела такой бутик и там они вывешены и ясно что занимаются пошивом, а вероятно можно и готовый купить если подходит.
видела в бергене подобный магазин прямо в центре, но там скорее всего дорого.

Фотографии бюнадов в DB (см.предыдущий пост) взяты с сайта фирмы Husfliden, специализирующейся на пошиве национальной одежды и изготовлении традиционных украшений (и не только). Сайт их: http://www.norskflid.no/hunf/layoutpage.aspx?contain.

Они же продают материалы (ткани, нитки), если хочешь вышить такой костюм самостоятельно.

Также нашла информацию, что можно отыскать и в несколько раз дешевле бюнады, изготовленные в Таиланде, Китае, Свальбарде (на последнем вышивают русские мастерицы. Ого. )

На май бюна настоящий надо заказывать сейчас (в Будо) тогда он выходит на порядок дешевле. А вообще я не заморачиваюсь. Реально в sparkjøp можно пародию купить. Ай да за сарафанами в Россию)))

Правила чтения в норвежском языке

Согласные звуки

Практически все согласные норвежского языка произносятся как соответствующие им звуки в русском языке. Исключения могут составить только менее резкий h и звуки g, k, l, r, которые читаются мягко, если стоят в конце слова.

Но рассмотрим некоторые сочетания и положения букв, которые в норвежском языке имеют своё особое произношение:

  • rs , sj , и skj читаются как [ш]: mars (март), sjanse (шанс), skjorte (рубашка);
  • sпередl тоже читается как [ш]: slappeav (отдыхать);
  • g,k,skпередi,y, øy,ei следует произносить как [й], [х], [ш] соответственно: gi (давать), kino (кино), ski (лыжи);
  • ld и lv произносятся как долгий [л]: kald (холодно), tolv (двенадцать);
  • nd произносятся как долгий [н]: land (земля);
  • rd произносятся как мягкий [р]: bord (стол);
  • ng – носовой [н]: synge (петь);
  • kj и tj в слове tjue читается как [хь]: kjøpe (покупать), tjue (двадцать);
  • согласный h не читается, если стоит в начале слова перед другим согласным: hva (что), hjemme (дома);
  • gj произносится как [й]: gjøre (делать);
  • gв суффиксе –ig – не читается: hyggelig (мило);
  • в местоимениях , оканчивающихся на –eg , это сочетание читается как [ай] (после j – [яй]): jeg (я), meg (мой), deg (твой);
  • egn и egl произносятся как [айн] и [айль]: tegn (знак), negl (ноготь);
  • dиtв конце слова не произносятся: god (хорошо), eplet (яблоко).
Читать еще:  Что значит даша. Значение имени дарья

Гласные звуки

В норвежском языке девять гласных звуков, которые могут быть долгими (перед одним согласным и в конце слова) и краткими (перед двумя согласными).
Особое внимание следует уделить произношению следующих гласных звуков:

  • å всегда произносится как [о];
  • æ читается как знакомый нам из английского языка звук [æ] – произносится звук [э], но рот открыт как при произношении [а];
  • ø произносится как нечто среднее между звуком [о] и [ё];
  • u произносится как немецкий умлаут ü – произносится звук [у], но с вытянутыми в трубочку губами;
  • y – звук [и], опять же произнесённый с вытянутыми в трубочку губами;
  • o может читаться и как [о], и как [у].

Дифтонги

В норвежском языке есть четыре дифтонга. Дифтонг – это такое сочетание гласных, которое читается как один звук.

  • au – [эу]: sau (овца);
  • ei – [эй] или [ай]: nei (нет), reise (путешествовать);
  • øy – [ой]: øy (остров);
  • ai – [ай]: mai (май).

Норвежский язык

Норвежский язык (на норв. Norsk) – это один из скандинавских (северогерманских) языков, который насчитывает около 5 млн. носителей, преимущественно, в Норвегии. Также носители норвежского языка встречаются в Дании, Швеции, Германии, Великобритании, Испании, Канаде и США.

Ранняя норвежская литература – главным образом, поэзия и историческая проза – написана на западнонорвежском диалекте, и период ее расцвета относится к IX-XIV вв. После этого Норвегия перешла под власть шведской, а затем – датской короны. Норвежский язык продолжали использовать в разговорной речи, однако языком деловой документации, литературы и высшего образования стал датский язык.

После того, как Норвегия отделилась от Дании в 1814 г., датский язык использовался в школах до 1830-х гг., пока не началось движение, направленное на создание нового национального языка. Обоснованием стало то, что письменный датский язык до такой степени отличался от разговорного норвежского языка, что его было трудно выучить, а также убеждение в том, что у каждой страны должен быть свой собственный язык.

Значительный спор разгорелся вокруг того, какой подход использовать при создании национального языка, в результате чего появилось два языка –Landsmål (ланнсмол, национальный язык), в основе которого – разговорный норвежский язык и региональные диалекты (в частности, западнонорвежские диалекты), и Riksmål (риксмол, national language), который первоначально использовался на письме и очень напоминает датский язык.

Ланнсмол переименовали в Nynorsk (нюношк, новый норвежский) в 1929 г., а риксмол в настоящее время официально называется Bokmål (букмол, книжная речь). Незначительное количество людей в возрасте старше 60 лет все еще используют риксмол, который считается устаревшей формой букмола и имеет лишь незначительные отличия.

В настоящее время в школах Норвегии оба варианта норвежского языка являются обязательными для изучения. Ученики изучают оба варианта и могут обозначить лишь тот, который будет для них основным. Государственные служащие обязаны знать оба варианта.

В течение непродолжительного времени в Норвегии наблюдалось движение по созданию единого литературного языка под названием Samnorsk (самношк, единый норвежский). Политические деятели были увлечены идеей создания единого норвежского языка, в то время как простые люди считали это пустой тратой времени. Проект по созданию единого норвежского языка самношк был официально закрыт 1 января 2002 г.

Источники:

http://italy-info.ru/norwegian-alphabet-with-transcription-norwegian/

http://www.planz.org/ru/theory/norwegian/pravila-ctenia-v-norvezskom-azyke/

http://linguapedia.info/languages/norwegian.html

Ссылка на основную публикацию
Статьи на тему: