Латынь, как основа современных языков. Для всех и обо всем

Linguis

Изучение языков как хобби

Латынь, как основа современных языков


Латинский язык принадлежит к индо-европейским языкам. Сегодня он относится к числу мёртвых языков. Но, в отличие от многих их них, имеет практическое применение, хотя и достаточно ограниченное. Этот язык активно применяется во многих отраслях — кроме католических обрядов, можно назвать биологию, медицину и право. На латынь переводятся книги, на ней ведутся радиопередачи и т.д.

Римляне, которые доминировали над многими народами и племенами, не могли не оказать влияния на их культуру и, конечно, на их языки. Римская империя на пике своего развития включала большую часть Европы, часть Африки и Азии. Для некоторых языков это влияние было определяющим и они считаются потомками латыни, но даже те языки, которые имеют другие корни, стали бы на порядок беднее, если бы из них убрали все латинские заимствования. Также стоит отметить, что значительная часть словарного запаса и письменности большинства европейских языков уходит корнями именно в латынь.

Латынь имела особую разновидность — вульгарную или народную латынь, которая отличалась от классической латыни и служила разговорным вариантом во многих провинциях всё расширяющейся Римской империи. Именно она стала основой для романских языков (от латинского romanus — «римский») — французского, итальянского, португальского, испанского, молдавского, румынского и некоторых других. Смешиваясь с местными диалектами, латынь получила толчок для развития новых ветвей.

Одной из причин этого стало то, что завоевание римлянами других менее развитых народов, влекло за собой доминирование латыни в тех областях, где слов родного языка не хватало, наука, технологии, медицина и т.д. На начальном периоде развития романские языки обходились без письменности и считались простонародными диалектами.

В то же время, если язык был достаточно развитым, он мог испытывать не слишком сильное влияние и оставаться самобытным, как это произошло с греческим.

Косвенно и другие языки, испытывали влияние латыни, как, например, английский. Это было неизбежно, так как между народами происходили торговые взаимодействия. Кроме того распространение Христианства также несло за собой целый пласт заимствований.

К тому же долгое время, вплоть до XVIII столетия, латынь была в Европе не только единственным языком науки и образования, но и языком международного общения. Без знания латинского невозможно было получать знания, читать научные труды и самые знаменитые литературные произведения.

В русском языке также множество слов уходят корнями в латынь. Например, «анимация» — от латинского корня anima — «жизнь», вокал — от vox — «голос», капуста — от caput — «голова» и т. д. Многие повседневные понятия мы также позаимствовали у римлян. Такие, например, как названия месяцев или имена планет. А кроме того, мы часто используем в повседневной речи и прямые заимствования из латыни, вроде инкогнито, status quo, et cetera, de facto, vice versa и т.д.

Латынь так прочно укоренилась во множестве языков и стала такой неотъемлемой частью повседневного общения и литературы, что вопрос является ли латынь действительно мертвым языком или она жива, остаётся открытым.

lsvsx

Всё совершенно иначе!

Истина где-то посередине. Так давайте подгребать к ней не теряя достоинства.

Книга приобрела громадную популярность и до 1530 года переиздавалась свыше 60 раз. Однако понравилась она не всем. С критикой на Elegantiae обрушился Поджио Браччолини. Валла ответил. В полемике оба ученых проявили себя с самой худшей стороны. Швыряли друг в друга обвинения в невежестве, дикости, плагиате и даже хуже.

Читать еще:  Что такое стратегическая цель предприятия. Карты стратегических целей

Гумманист и калиграф Поджио Браччолини работал переписчиком книг. Он изобрел новый шрифт послуживший основой всех романских шрифтов. Одновременно с перепиской известных рукописей, он «находил» рукописи дотоле неизвестные, приписанные им перу Лукреция, Цицерона и других «античных» авторов. В споре с Валла Браччолини отстаивал вульгарную (она же народная, она средневековая) латынь, которая, похоже, не является потомком классической латыни, а, наоборот, гораздо старше ее. К слову, вульгарная латынь в то время применялась в церковной жизни и преподавалась в университетах. Позже она стала основой французского, итальянского и многих других национальных языков.

Спор решили власть имущие. Папа Николай V распорядился перевести на классическую латынь всех известных на тот момент писателей. Сам Лоренцо Валла был назначен ответсвенным за перевод Фукинида, также он перевел часть гомеровской «Илиады». К 1500 году большинство оснвных латинских авторов были напечатаны. Примерно в тоже время Альдо Мануччи (Aldus Manutius) (1449-1515) основал в Венеции «Neacademia» (или Aldine академия),задачей которой, среди прочего, было выпускать крупные и относительно дешевые издания «античных» авторов.

В 1536 году грамматику классической латыни в книге «De causis linguae Latinae» основательно переработал специалист во всех тогдашних науках Юлий Цезарь Скалигер. Его настоящее имя Джулио Бордони.Он причислял себя к отпрыскам аристократического дома Ла Скала (по-латински Скалигер) и без зазрения совести пользовался этим псевдонимом. Юлий Цезарь известен также как отец Иосифа Скалигера, основателя современной хронологии.

Два века, примерно с 1500 до 1700 года, продолжался период расцвета латинского языка. Он служил в качестве лингва-франка в областях науки, образования и дипломатии. Многие научные произведения, например Principia Mathematica (1687) Ньютона написаны на латыни. Латынь использовалась в качестве международного языка дипломатической переписки, на ней заключались международные договора. Латинский был официальным языком Священной Римской империи, Речи Посполитой, ряда других государств. Известно, что в 1720 годах английский корль Георг I, не знавший английского языка, общался на латыни со своими министрами.

В 18 веке, из-за набравшего силу движения за использование национальных языков, влияние латыни начало постепенно снижаться. В области дипломатии ее заменил французский язык. Некогда обширная литература на латинском языке начала угасать. Она приобрела в основном технический характер, употребляясь в основном в медицине, ботанике и юриспруденции. Чисто художественные произведения стали редкостью. Такие поэты, как Артур Рембо и Макс Бирбом, еще продолжали писать латинские стихи,но лишь в качестве литературных упражнений. До середины 19 века латинский язык занимал ведущие позиции в учебном процессе. В это время его ценность была поставлена под сомнение. А в 20 веке он и здесь утратил свою актуальность.

Латинский язык угас. Однако, вопреки расхожему мнению в настоящее время он не является мертвым, а живет и развивается. На сегодняшний день латинский (наряду с итальянским) — официальный язык города-государства Ватикан. Вопросами его регулирования, в том числе включения необходимых неологизмов, занимается Папская академия, учрежденная Бенедиктом XVI. На латыне выходят периодические издания Vox Latina (ежеквартально) и Mellisa (два раза в месяц). На латыни традиционно пишутся статьи посвященные вопросам классической философии, она широко используется в естесственных науках.

В некоторых соборах католической церкви проводятся мессы на латинском языке, хотя Второй Ватиканский собор разрешил использоать для этих целей национальны языки. Финская радиостанция YLE Radio 1 в течение многих лет транслировала знаменитый ныне еженедельный обзор мировых новостей под названием Nuntii Латини полностью на латинском языке. Немецкое Радио Бремена также выпускает регулярные передачи на латинском языке. Латинский преподается в Германии (35-50% школ в зависимости от земли ), Франции (50%) и в Италии (прибл. 70%).

Оригинал взят у statin в Когда создали классическую латынь?

Русский язык лежит в основе всех языков планеты?

Часть 6. Русский язык лежит в основе всех языков планеты?

Перезалил, основная статья: НЕОЯЗЫЧЕСТВО http://cont.ws/post/185483

Часть 1. Заблуждения неоязычников об истории и культуре России http://cont.ws/addpost/189666�.

Часть 2. По «лживой официальной истории» русские — примитивные дикари? http://cont.ws/post/189679

Часть 4. Предки белой расы зародились на севере Российской Федерации?http://cont.ws/post/189724

Часть 5. «Истинные славянские традиции» http://cont.ws/addpost/189735/

Читать еще:  Путешествие из вены в тироль. Альпинизм и горный туризм

Русский язык лежит в основе всех языков планеты?

Многие люди, занимающиеся коренным пересмотром мировой истории, нередко прибегают к лингвистическим аргументам, утверждая, будто бы русский язык (современный русский) лежит в основе всех остальных языков планеты. Грешат этим и горе-историки Фоменко с Носовским, и успешный химик, выпустивший ряд весьма спорных работ в области генетики, Анатолий Клёсов, и талантливый юморист Михаил Задорнов, превратившийся в распространителя псевдонаучных идей. И многие неоязычники очень любят на них ссылаться и распространять их аргументы как доказательство невероятной древности истории «русов». Аргументы эти, в большинстве своем, очень наивны и сводятся лишь сравниванию отдельных слов. Дескать, если в русском и, скажем, английском языке удалось найти большое количество либо общих, либо просто похожих слов, то отсюда немедленно следует, что английский происходит от русского.

Почему одного лишь сходства слов мало?

Чем порочна такая логика? Вообще говоря, всем. Начать следует, пожалуй, с того, о чем любители постоянно забывают: человеческий язык никогда не сводится к простому набору слов. У любого языка есть строгие правила грамматики, морфологии, фонетики. И именно их необходимо сравнивать в первую очередь, а не ограничиваться одним лишь сопоставлением похожих слов. Нужен глубокий и всесторонний анализ. После этого может оказаться, что два сравниваемых языка, действительно, похожи. Но из похожести двух языков вовсе не следует их родство. Когда два народа очень долго контактируют друг с другом, то их языки со временем тоже становятся похожими[10]. Бывает и так, общие черты появляются и в совершенно разных языках независимо друг от друга. Поэтому лингвисту важно не просто найти общие черты у сравниваемых языков, но и восстановить их историю, и только после этого задаться вопросом, ведут ли исторические дорожки двух языков к единому корню или нет. И, нужно сказать, современное языкознание неплохо с этой задачей справляется. Профессиональный лингвист ясно представляет, как менялись языки с течением времени, в каких географических областях происходили эти изменения, и какими причинами они были вызваны. И каждое свое утверждение он сможет подтвердить сотнями и тысячами примеров, взятых из исследований диалектов или старых документов. Если же задать подобные вопросы лингвисту-любителю, то внятного ответа от него мы так и не услышим.

А как же похожие слова?

Но, допустим, мы действительно нашли в двух разных языках большое количество похожих слов. Может ли это свидетельствовать об их родстве? Нет, и тому есть несколько причин. Во-первых, слова могут быть похожи просто потому, что они заимствованы. Например, в тех же русском и английском языке есть очень много родственных слов: «симметрия», «компьютер», «кофе», «кот» и многие другие, хотя ни одно из них не является исконно русским. Все они пришли из других языков. А ведь далеко не всегда легко понять, какое слово исконное, а какое — заимствованное, особенно, если оно пришло в русский язык многие века тому назад и успело за это время «обрусеть». Яркие примеры тому: слова «хлеб», «топор», «собака» и «помидор». К сожалению, люди не искушенные лингвистикой очень часто принимают заимствования за исконно славянские. Во-вторых, даже родственные слова далеко не всегда похожи внешне. И причина тому проста: за многие века и тысячелетия внешняя форма слов может измениться до неузнаваемости. Возьмите латинское «фактум» и испанское «эчо». Казалось бы, ну что между ними может быть общего? Оказывается, второе происходит от первого, и лингвисты, опираясь на старые документы, смогли показать все стадии этого перехода. Ещё один пример: греческое «киклос», английское «вил», санскритское «чакра» и русское «колесо», которые происходят от известного праиндоевропейского слова, и точно так же лингвистам известны все промежуточные формы, ведущие от этого древнего слова к современным формам.

А как же быть с похожими словами, которые официальная наука не считает родственными?

В любых двух наугад взятых языках можно встретить слова, не связанные ни по смыслу, ни по происхождению. И в этом нет ничего удивительного. Ведь слов в каждом языке очень много (до нескольких сотен тысяч), а букв, которыми они записываются, как правило, не больше нескольких десятков. И успех поиска гарантирован, если сравнивать не сами слова, а их транслитерацию в кириллице или латинице, как это любят делать лингвисты-любители. Между тем, произношение этих слов может отличаться и весьма разительно, а кириллица, как и многие другие азбуки, слишком бедна, чтобы передать различия в фонетике (так, английское, французское, немецкое и русское р произносятся совершенно по-разному). С поправкой на это, сходство между такими словами очень условное и иллюзорное. И опираясь на такие совпадения, при желании можно доказать что угодно. Итак, далеко не все похожие слова родственны и далеко не все родственные слова похожи. А потому из сходства слов ни в коем случае нельзя делать поспешные выводы о родстве языков.

Читать еще:  Церковное венчание. Приметы о свадебных подарках

Какой же язык, если не русский, английский что ли?

Ответ будет таким: ни один из современных языков планеты не лежит в основе остальных. И не может, потому что все без исключения живые языки меняются с течением времени. Процесс этот очень медленный и едва заметный на масштабах человеческой жизни. Но эти изменения накапливаются, и по прошествии многих столетий язык может измениться до неузнаваемости. Например, знатоки английского языка могут попробовать почитать оригинальный текст поэмы «Беовульф» и задаться вопросом: на каком же языке он написан. А между тем, это староанглийский язык, который от современного английского языка отделяет каких-то десять столетий. Другой пример, латынь, бывшая ещё во времена Римской Империи единым языком, уже давным-давно распалась на несколько десятков разных и зачастую совершенно непохожих друг на друга языков (испанский, французский, итальянский). И даже безупречное владение латынью ничуть не поможет вашему общению с испанцами или бразильцами. Они вас просто не поймут. Между тем, человечество гораздо старше указанных двух тысяч лет, и то, насколько сильно меняются живые языки за тысячелетия и даже десятки тысяч лет своей истории, даже страшно себе представить. Так что даже если все языки мира происходят из некого единого праязыка, то этот гипотетический праязык даже отдаленно не может напоминать ни один из языков современности. По этой же причине нет смысла пытаться прочесть древние и античные надписи на русском или украинском языках: в те времена их ещё просто не существовало.

Календарь — Коляды дар

Приведем один, к сожалению, далеко не единственный пример того, как неоязычники могут выдавать заимствованное слово за исконное. В своей книге «Слава Роду!» Михаил Задорнов утверждает, что древние римляне не могли придумать календарь, а придумали его предки славян. О юлианском календаре уважаемый сатирик, к сожалению, не вспомнил. Ниже приведена цитата из книги:

Но хорошо бы всем знать, что ещё задолго до Рима у многих протославянских народов был такой бог по имени Коляда. Его имя означало, что он учит людей, как жить по солнцу. Древнее название солнца — «коло». Эти знания, связанные с движением солнца по небосводу в разные времена года, а также с солнечными праздниками, назывались «Коляды дар». Эти знания подарил людям Коляда. Само бесконечное вращение солнца символизируют знаком, который назывался «коловрат». Он и сейчас встречается в крестьянских народных узорах.

Сегодняшние учёные-этимологи никак не хотят признать, что древние солнце называли «коло».

И правильно делают, что отказываются! Ведь утверждать, что международное слово «calendar» происходит от русского «календарь», это все равно, что сказать, будто это англичане заимствовали у нас слово «лузер», а не наоборот. Более того, такая наивная этимология вовсе не объясняет, откуда в этом слове взялась буква н, и почему оно кончается на мягкий звук. Наконец, такого слова как «календарь» вообще не может быть исконно русским, потому что в древнерусском языке сочетание букв нд было невозможным. Так что это заимствование, притом, заимствование достаточно позднее. Интересно, что нынешнее значение слово «calendar» обрело лишь в позднее средневековье. До этого латинское слово «calendarium» означало книгу учета долгов, и происходило от слова «calendae» (первый день месяца). Именно от последнего и пошло славянское слово «коляда» (сочетание звуков ен в ранних славянских языках превратилось в звук я, который поначалу произносился через нос).

Источники:

Латынь, как основа современных языков

http://lsvsx.livejournal.com/427870.html

http://cont.ws/post/194125

Ссылка на основную публикацию
Статьи на тему:

Adblock
detector