Приключения в стране чудес. Приключения алисы в стране чудес

Приключения в стране чудес. Приключения алисы в стране чудес

Приключения Алисы в стране чудес

– Перевод Н. М. Демуровой

– Стихи в переводах С. Я. Маршака, Д. Г. Орловской и О. И. Седаковой

– Комментарий Мартина Гарднера

– Иллюстрации Джона Тенниела

Lewis Carroll. Alice’s adventures in wonderland.

Глава I ВНИЗ ПО КРОЛИЧЬЕЙ НОРЕ

Алисе 5наскучило сидеть с сестрой без дела на берегу реки; разок-другой она заглянула в книжку, которую читала сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров.

– Что толку в книжке, – подумала Алиса, – если в ней нет ни картинок, ни разговоров?

Она сидела и размышляла, не встать ли ей и не нарвать ли цветов для венка; мысли ее текли медленно и несвязно – от жары ее клонило в сон. Конечно, сплести венок было бы очень приятно, но стоит ли ради этого подыматься?

Вдруг мимо пробежал белый кролик с красными глазами.

Конечно, ничего удивительногов этом не было. Правда, Кролик на бегу говорил:

– Ах, боже мой, боже мой! Я опаздываю.

Но и это не показалось Алисе особенностранным. (Вспоминая об этом позже, она подумала, что ей следовало бы удивиться, однако в тот миг все казалось ей вполне естественным.) Но, когда Кролик вдруг вынул часы из жилетного карманаи, взглянув на них, помчался дальше, Алиса вскочила на ноги. Ее тут осенило: ведь никогда раньше она не видела кролика с часами, да еще с жилетным карманом в придачу! Сгорая от любопытства, она побежала за ним по полю и только-только успела заметить, что он юркнул в нору под изгородью.

В тот же миг Алиса юркнула за ним следом, не думая о том, как же она будет выбираться обратно.

Нора сначала шла прямо, ровная, как туннель, а потом вдруг круто обрывалась вниз 6. Не успела Алиса и глазом моргнуть, как она начала падать, словно в глубокий колодец.

То ли колодец был очень глубок, то ли падала она очень медленно, только времени у нее было достаточно, чтобы прийти в себя и подумать, что же будет дальше. Сначала она попыталась разглядеть, что ждет ее внизу, но там было темно, и она ничего не увидела. Тогда она принялась смотреть по сторонам. Стены колодца были уставлены шкафами и книжными полками; кое-где висели на гвоздиках картины и карты. Пролетая мимо одной из полок, она прихватила с нее банку с вареньем. На банке было написано «АПЕЛЬСИНОВОЕ», но увы! она оказалась пустой. Алиса побоялась бросить банку вниз – как бы не убить кого-нибудь! На лету она умудрилась засунуть ее в какой-то шкаф 7.

– Вот это упала, так упала! – подумала Алиса. – Упасть с лестницы теперь для меня пара пустяков. А наши решат, что я ужасно смелая. Да свались я хоть с крыши, я бы и то не пикнула 8.

Вполне возможно, что так оно и было бы.

А она все падала и падала. Неужели этому не будет конца?

– Интересно, сколько миль я уже пролетела? – сказала Алиса вслух. – Я, верно, приближаюсь к центру земли. Дайте-ка вспомнить… Это, кажется, около четырех тысяч миль вниз…

Видишь ли, Алиса выучила кое-что в этом роде на уроках в классной, и, хоть сейчас был не самый подходящий момент демонстрировать свои познания – никто ведь ее не слышал, – она не могла удержаться.

– Да так, верно, оно и есть, – продолжала Алиса. – Но интересно, на какой же я тогда широте и долготе?

Сказать по правде, она понятия не имела о том, что такое широта и долгота, но ей очень нравились эти слова. Они звучали так важно и внушительно!

Помолчав, она начала снова:

– А не пролечу ли я всю землю насквозь? 9Вот будет смешно! Вылезаю – а люди вниз головой! Как их там зовут. Антипатии, кажется…

В глубине души она порадовалась, что в этот миг ее никтоне слышит, потому что слово это звучало как-то не так.

– Придется мне у них спросить, как называется их страна. «Простите, сударыня, где я? В Австралии или в Новой Зеландии?»

И она попробовала сделать реверанс. Можешь себе представить реверансв воздухе во время падения? Как, по-твоему, тебе бы удалось его сделать?

– А она, конечно, подумает, что я страшная невежда! Нет, не буду никого спрашивать! Может, увижу где-нибудь надпись!

А она все падала и падала. Делать нечего – помолчав, Алиса снова заговорила.

– Дина будет меня сегодня весь вечер искать 14. Ей без меня так скучно!

Диной звали их кошку.

– Надеюсь, они не забудут в полдник налить ей молочка… Ах, Дина, милая, как жаль, что тебя со мной нет. Правда, мышек в воздухе нет, но зато мошек хоть отбавляй! Интересно, едят ли кошки мошек?

Тут Алиса почувствовала, что глаза у нее слипаются. Она сонно бормотала:

– Едят ли кошки мошек? Едят ли кошки мошек?

Иногда у нее получалось:

– Едят ли мошки кошек? 15

Алиса не знала ответа ни на первый, ни на второй вопрос, и потому ей было все равно, как их ни задать. Она чувствовала, что засыпает. Ей уже снилось, что она идет об руку с Диной и озабоченно спрашивает ее:

5 настоящих чудес мозга, описанных в книге «Алиса в стране чудес»

К настоящему времени скромная сказка Кэрролла легла в основу множества фильмов, картин и даже балетов.

Но немногие знают, что в книге отражены способы, с помощью которых мозг формирует представление о реальности. Память, язык и сознание… Задолго до того как у нас появились технологии для отображения страны чудес нашего мозга, Кэрролл уже очертил контуры этой страны с помощью своих шуточных мысленных экспериментов.

Каждый из нас может узнать что-то новое о себе из «Алисы в стране чудес», но для этого надо знать, куда смотреть. Фактрум подскажет вам направление.

«Выпей меня»

Ладно, я съем его, — сказала Алиса, — и если он позволит мне подрасти, я смогу дотянуться до ключа; если же он сделает меня меньше, я смогу проползти под дверью; так или иначе я попаду в сад, и плевать, что случится!
В своём первом приключении Алиса находит пузырёк с надписью «Выпей меня» на этикетке, который уменьшает её до 10 дюймов. Эффект от волшебного пирожка противоположен — она стала настолько большой, что головой упёрлась в потолок. Эти сцены — самые запоминающиеся, как в книге, так и в последующих диснеевских экранизациях. А ещё эти сцены привлекли пристальное внимание учёных.

В 1995 году психиатр по имени Джон Тодд обнаружил, что некоторые из его пациентов сообщают о похожем чувстве, «открывающемся словно телескоп».

Расстройство, известное как «синдром Алисы в стране чудес», чаще всего встречается у детей.

«Я слышал, как дети говорили, что вещи кажутся им перевёрнутыми вверх ногами, и даже если их мама находилась на другом конце комнаты, им казалось, что она рядом», — говорит Грант Лью, невропатолог из Пенсильванского университета в Филадельфии, изучавший это явление.

Дневники Кэрролла показывают, что он страдал от мигрени, которая способна вызвать этот синдром. Так что некоторые полагают, что при написании книги он вдохновлялся собственным опытом. Лью считает, что синдром может быть связан с аномальной активностью теменных долей мозга, которые как раз и отвечают за пространственное восприятие и за ощущение расстояния и перспективы.

Читать еще:  Какой бизнес можно начать в году. Бизнес-идеи с минимальными вложениями

Но, несмотря на то что всё это выглядит пугающе, все эти иллюзии, как правило, безвредны.

«Большинство иллюзий безопасны, и мы таким образом просто получаем гарантию, что наш пациент не сумасшедший, так как другие люди тоже испытывают подобные вещи», — говорит Лью.

Сегодня неврологи пытаются вызвать подобные иллюзии у здоровых людей. Это, по их мнению, может пролить свет на то, как мы создаём наше ощущение происходящего здесь и сейчас.

Герцогиня и Чеширский Кот

В этот раз ошибки быть не могло: это была свинья, ни больше ни меньше, и она почувствовала, что это довольно абсурдно — продолжать держать её.
В Стране чудес масса персонажей самого причудливого вида, есть там и гротескная Герцогиня со своим плачущим ребёнком. Как только Алиса берёт его на руки, нос ребёнка задирается вверх, глаза сдвигаются к переносице, а потом он начинает хрюкать. И прежде чем Алиса поняла, что к чему, ребёнок окончательно превратился в свинью.

В другом месте книги Алиса играет в крокет, используя фламинго в качестве клюшки, и встречает улыбающегося Чеширского Кота, улыбка которого остаётся даже после того, как сам кот исчезает.

В снах часто встречаются объекты, превращающиеся в другие объекты, и этот процесс есть не что иное как сон нашего разума, который очень точно показан в приключениях Алисы.

Неврологи считают, что перечисленные выше явления — это попытки спящего мозга объединить воспоминания.

Чтобы сделать воспоминания крепче, мозг выстраивает связи между различными событиями и создаёт большие истории нашей жизни. Так, воспоминания о свинье, к примеру, могут пересечься с воспоминаниями о ребёнке, а потом всё это сливается в один сюрреалистический эффект на фоне фантастического ландшафта.

Шалтай-Болтай и Бармаглот

— Меня зовут Алиса, но…
— Это довольно глупое имя, — нетерпеливо перебил Шалтай-Болтай, — что оно означает?
— А должно ли имя что-то означать? — с сомнением спросила Алиса.
— Разумеется, должно, — сказал Шалтай-Болтай, усмехнувшись, — моё имя означает мою форму, а также то, что эта форма хорошая и красивая. А с именем как у тебя ты можешь быть почти любой формы.

В приключениях Алисы в Зазеркалье эти изыскания продолжаются, в том числе там есть и несколько шутливых нападок на природу речи.

Это начинается в первой главе, когда Алиса читает стихотворение под названием «Бармаглот». «Варкалось. Хливкие шорьки / пырялись по наве…» — так начинается это стихотворение.

«Кажется, это очень красиво, — говорит Алиса, закончив читать, — но понять это довольно трудно»! И Алиса попадает в самую точку: стишок слегка щекочет наше чувство грамматической правильности, хотя сами слова в нём — просто чушь.

Неврологи, исследующие механику речи, сегодня регулярно используют так называемые «предложения Бармаглота» в процессе сканирования мозга, чтобы показать, что за обработку смысла и за обработку грамматики отвечают совершенно разные области мозга.

А затем Алиса знакомится с Шалтаем-Болтаем, и их разговор исследует природу самих слов.

Может ли фраза из двух слов, которая, по словам Шалтая-Болтая, показывает его «красивый вид», быть лучше, чем ряд каких-то других случайных звуков?

Это очень древний философский вопрос, возникший ещё во времена Платона. Ранее специалисты полагали, что это невозможно: ведь слова совершенно произвольны, и в звуках не может быть никакого «врождённого» смысла. Однако сегодня кажется, что Шалтай-Болтай был прав.

Возьмём слова «кики» и «буба». Если людям поставить задачу связать эти слова с какими-то предметами, то большинство людей выберет «кики» для обозначения острых предметов, а «бубу» для обозначения предметов округлой формы. Этот «звуковой символизм» сегодня является популярной областью исследований, хотя его причина так до конца и неясна. Есть одна теория, которая гласит, что указанные выше ассоциации возникают из-за формы, которую образуют губы в момент произнесения этих слов.

Как бы там ни было, это означает, что иногда вы можете с высокой долей вероятности угадывать значения иностранных слов. А ещё это может влиять на прозвища, которые дают людям, чтобы прозвища, как в случае с Шалтаем-Болтаем, отражали внешность.

Белая Королева и ментальное путешествие во времени

— Это неважная память, она работает только в обратную сторону, — заметила Королева.
— А что вы помните лучше всего? — рискнула спросить Алиса.
— То, что случилось через две недели, — небрежно ответила Королева.

Позднее в ходе своего путешествия Алиса вела продолжительные беседы с Белой Королевой. Эта Королева — самое загадочное из творений Кэрролла, она утверждала, что у неё есть странный дар предвидения. А её комментарии по поводу памяти стали пророческими.

«Примерно с середины двухтысячных годов неврологи начали понимать, что память на самом деле связана не с прошлым. Её назначение — помочь нам соответствующим образом действовать в будущем», — говорит Элеанор Магуайр из Лондонского университетского колледжа, которая часто использует Белую Королеву, чтобы проиллюстрировать свою идею: «Вам следует спроецировать себя в будущее, чтобы определиться с наилучшим планом действий».

Одна из возможностей сделать это выглядит так: мы представляем себе будущее, разделяя наши воспоминания, а затем монтируем их таким образом, чтобы возник единый новый сценарий.

Таким образом, память и предвидение используют одно и то же «ментальное путешествие во времени» в одни и те же области мозга. Магуайр, к примеру, изучала людей с повреждённым гиппокампом. Такое повреждение означает, что люди не в состоянии помнить своё прошлое, но ещё она обнаружила, что такие люди очень недальновидны.

«Мы попросили их представить себе, что они встретят друга в ближайшие выходные, и они просто не смогли это сделать», — говорит она. Примерно то же самое происходило, когда их просили представить себе будущее посещение побережья: «Они знали, что там будет песок и море, однако перед их мысленным взором картинки побережья просто не возникали».

Другими словами, эти люди, в отличие от Белой Королевы, навсегда застряли в настоящем.

Можно ли думать о невозможных вещах?

— Нет смысла пытаться, — сказала Алиса, — Нельзя поверить в невозможные вещи.
— Осмелюсь сказать, у тебя просто было мало практики, — сказала Королева. — Когда я была в твоём возрасте, я постоянно это делала, по полчаса в день. А иногда, перед завтраком, я верила сразу в шесть невозможных вещей.

Продолжая свои исследования человеческого воображения, Королева расхваливает достоинства размышлений о невозможном.

Мы поговорили с Элисон Гопник из Калифорнийского университета, которая прочитала «Алису», когда ей было три года, а теперь с её помощью пытается понять, как работает наше воображение.

Она, к примеру, обнаружила, что у детей, которые играют и притворяются, практикуя тем самым «веру в невозможное», впоследствии развиваются отличные познавательные способности.

Они лучше понимают гипотетические предположения, и у них определённо есть тенденция к развитию более продвинутой «теории ума», которая даёт им более глубокое понимание побуждений и намерений других людей.

«Многое из того, что они делают, притворяясь в ходе игры, — это, по сути, выдвижение гипотезы и приведение этой гипотезы к логическому выводу. Что интересно, Кэрролл тоже делал нечто подобное, у него вы можете увидеть ту же самую способность взять какую-то предпосылку и привести её к безумному выводу», — говорит она.

Приключения Алисы полны всевозможных сюрреалистических встреч. Трэвис Пру из Тилбургского университета в Нидерландах исследовал способ, с помощью которого сюрреалистическая и абсурдистская литература, вроде произведений Кэрролла, влияет на наше сознание.

Читать еще:  Таро на будущее в личной. Расклады Таро для начинающих с толкованием

Он обнаружил, что если истории, происходящие в странном, абсурдном мире, не оправдывают наших ожиданий, они тем самым делают наш мозг более гибким и более быстрым. У нас повышаются творческие способности, и мы быстрее принимаем новые идеи.

Таким образом, если вам нужно чем-то подстегнуть свой ум, наилучшим решением для этого может стать вечер с «Алисой».

«Я не сомневаюсь, что это стимулирует психические состояния, увеличивающие познавательные способности, и они заставляют нас создавать новые связи», — говорит Пру.

Элисон Гопник отмечает, что некоторые галлюциногены тоже могут помочь вам добраться до царства свободных ассоциаций, однако чтение, безусловно, более безопасный способ повернуть время вспять и взглянуть на мир под другим углом.

Как пишет Кэрролл: «В последнее время произошло столько странных вещей, что Алиса начала думать, что очень немногие вещи были действительно невозможны».

Его читатели, разумеется, с этим согласятся.

Приключения Алисы в Стране Чудес. Льюис Кэрролл

Сказка «Алиса в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла (1865) с иллюстрациями Артура Рэкема (1907)

Перевод с английского Александра Оленича-Гнененко

Оглавление

В горячий полдень золотой
Мы медленно плывём:
Две пары детских рук едва
Справляются с веслом.
И водит детская рука
Беспомощно рулём.

Ах, эти Трое! В час такой
Жары и летней лени —
«Ну, говори!» — они кричат,
Дрожа от нетерпенья.
Когда все Трое заодно,
Бессильны возраженья!

Мне гневно Первая твердит:
«Ждать сказку долго ль буду?»
Вторая просит в сказке той
Игры волшебной всюду,
А Третья прерывает нас
Лишь раз в одну минуту.

И вот нежданно — тишина,
И маленький народ
Следит, как по Стране Чудес
Дитя Мечты идёт,
Как у зверей гостит оно
И с птицами поёт.

Но вдруг устало я замолк
И головой поник;
Мечты волшебная игра
Оставлена на миг:
«Конец потом!» — «Сейчас «потом»!» —
Весёлый слышен крик.

Так сказка о Стране Чудес
Слагалась знойным днём.
Пусть явью станет навсегда,
Что было только сном.
Горит закат, и мы плывём,
И ждёт нас милый дом.

Алиса! Сказкам детских дней
И возраст детский дан.
Храни в венке воспоминаний
Чудесный их обман,
Как пилигрим хранит сухие
Цветы из дальних стран!

Глава I. Вниз по кроличьей норе

Алиса начала очень скучать: она сидела рядом с сестрой на берегу и ничего не делала. Раза два она заглянула в книгу, которую читала её сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров. «И что за польза от книги, — подумала она, — в которой нет разговоров или картинок?»

Тут она стала размышлять про себя (правда, с трудом, потому что в такой жаркий день чувствовала себя сонной и глупой), стоит ли удовольствие плести венок из маргариток беспокойства идти собирать маргаритки, как вдруг совсем близко от неё пробежал Белый Кролик с розовыми глазами.

В этом не было ничего очень уж замечательного. Точно так же Алисе не показалось очень необычным, когда она услышала, как Кролик говорил сам себе:

— О горе, горе! Я опоздаю! (Позже Алиса вспоминала об этом, и ей пришло на ум, что она должна была бы удивиться, но в то время всё представлялось ей совершенно естественным.)

Когда же Кролик вынул часы из жилетного кармана, посмотрел на них и затем помчался ещё быстрее, Алиса вскочила на ноги, так как в её голове блеснула мысль, что она никогда прежде не встречала кролика ни с жилетным карманом, ни с часами, которые можно было бы вынимать оттуда. Сгорая от любопытства, она бросилась за ним и, к счастью, вовремя, чтобы увидеть, как он внезапно нырнул в большую кроличью нору под изгородью.

Через мгновение Алиса скользнула туда вслед за Кроликом, не успев и подумать, какие силы в мире помогут ей выбраться обратно.

Кроличья нора сначала шла прямо, подобно туннелю, и затем неожиданно обрывалась вниз, так неожиданно, что Алиса, не имея ни секунды, чтобы остановиться, упала в глубокий колодец.

Или колодец был очень глубок, или она падала очень медленно — во всяком случае, у неё было достаточно времени, пока она падала, осматриваться вокруг и гадать, что произойдёт дальше. Сначала Алиса попыталась заглянуть вниз, стараясь понять, куда она падает, но там было слишком темно, чтобы увидеть хоть что-нибудь.

Тогда она принялась разглядывать стены колодца и заметила, что на них были буфетные и книжные полки. Здесь и там она видела карты и картины, висящие на колышках. С одной из полок она сняла, летя вниз, банку с наклейкой: «АПЕЛЬСИННЫЙ МАРМЕЛАД», но, к её величайшему разочарованию, банка оказалась пустой. Алиса не решилась бросить её, боясь убить кого-нибудь внизу. И она изловчилась и поставила банку в один из буфетов, мимо которого падала.

«Ну, — подумала Алиса, — после такого падения для меня просто пустяки слететь с лестницы. Какой храброй будут считать меня дома! Да что там! Я не скажу ни словечка, даже если свалюсь с крыши». (Что было очень похоже на правду.)

Вниз, вниз, вниз. Кончится ли когда-нибудь падение?

— Интересно, сколько миль я успела пролететь за это время? — сказала она громко. — Я, наверное, нахожусь уже где-то неподалёку от центра земли. Посмотрим: это, должно быть, четыре тысячи миль вниз, я думаю. (Потому что, видите ли, Алиса узнала несколько подобных вещей на уроках в классе, и, хотя место не слишком-то позволяло Алисе показывать свои знания — ведь тут не было никого, кто мог её слушать, — всё же сейчас был удобный случай для повторения пройденного.) Да, это приблизительно точное расстояние. А теперь хотелось бы выяснить, какой я достигла Широты и Долготы? (Алиса не имела ни малейшего понятия о том, что такое Широта и Долгота, но она считала очень приятным произносить такие учёные слова.)

И она начала снова: — Любопытно, не провалюсь ли я прямо сквозь землю? Как смешно было бы появиться среди людей, ходящих вниз головами! Мне кажется, их зовут антипатиями. (Теперь она, возможно, была даже довольна, что её н и к т о не слышит, так как последнее слово звучало не совсем правильно.) Но мне придётся спросить их: как называется ваша страна? Будьте любезны, мадам! Здесь Новая Зеландия или Австралия. (И, говоря так, она попыталась сделать реверанс — вообразите: реверансы в воздухе! Не находите ли вы, что сумели бы проделать это?) Что за невежественная маленькая девочка, подумают они обо мне! Нет, никаким образом не следует спрашивать: может быть, название страны где-нибудь написано.

Вниз, вниз, вниз. Так как там больше нечем было заняться, то Алиса вновь принялась разговаривать сама с собой:

— Могу себе представить, как сильно Дина будет скучать без меня вечером! (Дина была кошка.) Надеюсь, вспомнят о блюдце молока для неё, когда сядут пить чай. Дина, моя дорогая, я хотела бы, чтобы ты была тут, внизу, со мной! Жаль, здесь нет мышей, но ты могла бы поймать в воздухе летучую мышь (она очень похожа на обыкновенную мышь, ты знаешь) или на стене — сороконожку. Но интересно: ест ли кошка сороконожку?

И Алиса, почти засыпая, начала повторять про себя сонным голосом:

— Ест ли кошка сороконожку? Ест ли кошка сороконожку?— И иногда: — Ест ли сороконожка кошку? (Потому что, видите ли, раз она не могла ответить ни на тот, ни на другой вопрос, ей было всё равно, какой из них задавать.)

Читать еще:  Анализ «Зелёный шум» Некрасов. «Зелёный шум», анализ стихотворения Некрасова

Она почувствовала, что задремала, и ей стало сниться, что она гуляет, взяв за лапку Дину, и говорит ей очень серьёзно: «Теперь, Дина, скажи правду: ела ли ты когда-нибудь летучих мышей или сороконожек. » Как вдруг неожиданно — бух! бух!— она упала на кучу валежника и сухих листьев, и падение прекратилось.

Алиса ничуть не ушиблась и в один миг вскочила на ноги. Она посмотрела вверх, но над головой было совершенно темно. Перед ней оказался другой длинный ход, и Белый Кролик, быстро мчась вдоль него, всё ещё виднелся вдалеке. Нельзя было терять ни секунды. Алиса понеслась вперёд, словно ветер, и как раз вовремя, чтобы услышать, как Белый Кролик сказал, скрываясь за углом:

— О мои бедные уши и усы! Как я опаздываю!

Алиса уже почти догнала его, вслед за ним повернув за угол, но Кролика больше не было видно: она находилась в длинном низком зале, освещённом рядом ламп, свисающих с потолка.

По обе стороны зала всюду были двери, но все запертые. Алиса обошла обе стены, пробуя каждую дверь, и затем печально вернулась на середину зала, спрашивая себя, каким путём и когда она выйдет отсюда.

Вдруг Алиса очутилась перед маленьким трёхногим столом, целиком сделанным из толстого стекла. На столе не было ничего, кроме крошечного золотого ключика. Она тотчас решила, что ключ мог подойти к какой-нибудь из дверей зала. Увы, или замочные скважины были слишком велики, или ключ чересчур мал, но, как бы там ни было, он не отпирал ни одной двери. Однако, обходя зал во второй раз, она приблизилась к игрушечной занавеске, которой прежде не заметила. Занавеска скрывала дверцу около пятнадцати дюймов высоты. Алиса вложила золотой ключик в замочную скважину — и, к её величайшей радости, он подошёл!

Алиса открыла дверь и убедилась, что та вела в маленький коридор, немного более широкий, чем крысиная нора. Она стала на колени и заглянула вдоль коридора в самый чудесный сад, который вы когда-нибудь видели. Как ей захотелось выбраться из тёмного зала и побродить среди этих ярких цветочных клумб и прохладных фонтанов! Но она не могла даже просунуть голову в дверь. «Если бы моя голова и прошла в неё, — подумала бедная Алиса, — было бы мало пользы без моих плеч. О, как я хотела бы складываться, как телескоп! Я полагаю, я смогла бы это сделать, если бы только знала, с чего начать».

Видите ли, за последнее время с Алисой случилось столько необычайного, и она начала думать, что лишь очень немногое является действительно невозможным.

Ожидание у низенькой двери оказывалось бесполезным. Поэтому она вернулась назад, к столу, смутно надеясь, что, может быть, найдёт на нём другой ключ или хотя бы книгу правил о том, как складывать людей подобно телескопам. Теперь она заметила на столе небольшую бутылку («Её, несомненно, раньше здесь не было», — сказала себе Алиса), к горлышку которой была прикреплена полоска бумаги со словами: «ВЫПЕЙ МЕНЯ», великолепно отпечатанными крупными буквами.

Легко сказать «Выпей меня», но умная маленькая Алиса совсем не желала делать это слишком поспешно.

— Нет, я посмотрю сначала, — произнесла она,— написано там «Яд» или нет, — так как она часто читала весёленькие истории о детях, сгоревших или съеденных дикими зверями, и о других неприятных вещах, случавшихся с детьми, потому что они не хотели вспомнить простых правил, каким их учили друзья: например, что раскалённая кочерга обожжёт вас, если вы будете держать её слишком долго, что, если вы обрежете палец ножом очень глубоко, из него обыкновенно идёт кровь, и Алиса никогда не забывала, что, если вы слишком много выпьете из бутылки, на которой написано «Яд», то почти наверное рано или поздно расстроите ваш желудок.

Однако на бутылке не было написано «Яд». Поэтому Алиса отважилась попробовать её содержимое и, найдя его очень приятным (действительно, на вкус это была смесь вишнёвого торта, печенья, ананаса, жареной индейки, сливочных тянучек и сладкой подливки из молока и яиц), она быстро покончила с ним.

— Что за странное чувство! — воскликнула Алиса. — Как будто я складываюсь, словно телескоп!

И в самом деле: она была теперь только десяти дюймов в высоту. Лицо Алисы засияло при мысли, что такой рост как раз и необходим, чтобы она могла пройти через низенькую дверь в чудесный сад. Однако сначала Алиса выждала несколько минут, проверяя, не уменьшится ли она ещё. Она слегка волновалась. «Это может кончиться тем, — сказала себе Алиса, — что я совсем исчезну, как догоревшая свечка. Интересно, на что я тогда буду похожа?» И она попыталась представить себе, как выглядит пламя свечи после того, как свеча погасла. Но она не могла припомнить, чтобы когда-нибудь видела нечто подобное.

Спустя немного, убедившись, что ничего не случилось, она решила наконец войти в сад. Но горе бедной Алисе! Когда она приблизилась к двери, оказалось, что она забыла маленький золотой ключик; а когда Алиса возвратилась за ним к столу, то обнаружила, что не может достать его: она ясно видела его сквозь стекло, но, как ни пыталась вскарабкаться на стол по одной из его ножек, было слишком скользко. И, устав от безуспешных попыток добыть золотой ключик, бедная коротышка села на землю и горько заплакала.

— Будет хныкать так! — сказала сама себе Алиса, пожалуй, чересчур уж резко. — Я тебе советую: перестань сию же минуту!

Она давно привыкла давать себе хорошие советы (хотя чрезвычайно редко выполняла их) и иногда бранила себя так сурово, что на её глазах появлялись слёзы. Однажды она попробовала даже надрать себе уши за то, что обманула себя в крокетной партии, которую играла сама с собой. Вообще этот странный ребёнок был очень склонен изображать в одном лице двух различных людей. «Но сейчас нет никакого смысла, — подумала бедная Алиса, — изображать из себя двух лиц. Ну, я полагаю, того, что от меня теперь осталось, едва ли хватит для одного приличного лица!»

Вскоре её взгляд упал на маленький стеклянный ящичек, который лежал под столом; она открыла его и нашла там очень маленький пирожок, на котором мелким изюмом были красиво выведены слова: «СЪЕШЬ МЕНЯ».

— Хорошо, я съем его, — сказала Алиса. — И если он увеличит мой рост, я смогу достать ключ, а если уменьшит, я сумею тогда проползти под дверью. В обоих случаях так или иначе я попаду в сад. Не буду заботиться о том, как это произойдёт!

Она проглотила кусочек. С беспокойством говоря: «Так или иначе? Так или иначе?» — Алиса, чтобы знать, делается она выше или ниже, держала руку на макушке.

Она совершенно была изумлена, что остаётся того же самого роста. Будьте уверены, так всегда бывает с теми, кто ест пирожок. Но Алиса уже привыкла, что с ней непременно происходит что-нибудь необыкновенное, поэтому ей показалось невыносимо скучным и глупым, что сейчас всё идёт по-обычному.

Тогда она принялась за работу и очень быстро прикончила пирожок.

Источники:

http://www.litmir.me/br/?b=16425&p=1

http://www.factroom.ru/kultura/secrets-of-alice-in-wonderland

http://xn—-7sbb5adknde1cb0dyd.xn--p1ai/%D0%BB%D1%8C%D1%8E%D0%B8%D1%81-%D0%BA%D1%8D%D1%80%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%BB-%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D0%B0-%D0%B2-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B5-%D1%87%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%81/

Ссылка на основную публикацию
Статьи на тему: